Примеры использования
Ограничениями
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В законодательстве должны быть предусмотрены четкие гарантии для предотвращения злоупотреблений( ограничениями) и, если злоупотребления все же происходят,
La legislación debe tener salvaguardias claras para evitar abusos(de las limitaciones) y, si éstos se producen,
Комитет обеспокоен ограничениями на свободу печати, в частности в отношении подстрекательства к мятежу,
Al Comité le preocupan las restricciones impuestas a la prensa, en particular en lo que respecta al intento de sedición
И откровенно говоря, в принятом тексте, изобилующем ограничениями, нелегко распознать облик мира в эпоху после окончания" холодной войны".
Francamente, no es fácil reconocer al mundo posterior a la guerra fría en el texto repleto de restricciones que se ha adoptado.
Обладатели вида на жительство F5 практически не затрагиваются ограничениями в сфере найма
Quienes poseen el visado F-5 no están sujetos prácticamente a ninguna restricción con respecto al empleo
Вместе с тем Специальный докладчик обеспокоен ограничениями свободы выражения мнений
Sin embargo, el Relator Especial está preocupado por las limitaciones impuestas a la libertad de expresión
Комитет обеспокоен существующими ограничениями в плане доступа к юстиции в силу недостаточности географического охвата системы правосудия,
El Comité está preocupado por las limitaciones existentes en términos de acceso a la justicia debido a la insuficiente cobertura geográfica del sistema judicial
Этот шаг должен быть связан с ограничениями в противоракетной обороне,
Ese paso debe estar relacionado con los límites de la defensa antimisiles,
Это объясняется ограничениями в доступе в американские порты, введенными в целях поддержания блокады.
Ello es debido a las restricciones de acceso a los puertos norteamericanos impuestos por las regulaciones del bloqueo.
которая объясняется отчасти бюджетными ограничениями.
debido en parte a las limitaciones presupuestarias.
существующая система подвержена воздействию политических изменений, обусловливаемых бюджетными ограничениями правительств и колебаниями валютных курсов.
el sistema vigente está expuesto a cambios políticos debidos a limitaciones presupuestarias de los gobiernos y a variaciones de los tipos de cambio.
Последующие мероприятия после представления запроса на инспекцию на месте Текстовые элементы в этом подразделе не были рассмотрены в связи с временными ограничениями.
Medidas complementarias de la presentación de una solicitud e inspección in situ Los elementos del texto de esta subsección no han sido examinados debido a las limitaciones de tiempo.
Поэтому настоятельно необходимо добиваться надлежащего баланса между суверенными правами государства и ограничениями, устанавливаемыми международным правом.
Por consiguiente, es esencial que se logre un equilibrio adecuado entre los derechos soberanos de cada Estado y los límites fijados por el derecho internacional.
В сфере экономики основное воздействие связано с потерей доходов и ограничениями на перевозки товаров в территории и из них.
La principal consecuencia económica de ello era la pérdida de ingresos y la restricción de la entrada y salida de productos básicos del territorio.
потребителями во все времена было отмечено ограничениями, помехами и сбоями.
receptores ha estado siempre marcada por la restricción, los obstáculos y los trastornos.
Однако Страновая целевая группа не смогла подтвердить информацию об этих вооруженных группировках в связи с ограничениями на поездки, введенными для нее правительством.
Sin embargo, el equipo de tareas en el país no pudo verificar la información acerca de estos grupos armados debido a las restriccionesa los viajes impuestas por el Gobierno.
Экономия на приобретении оборудования составила 17 500 долл. США, что было обусловлено ограничениями, введенными в отношении новых закупок.
Hubo economías por concepto de compra de equipos que ascendieron a 17.500 dólares debido a las restricciones impuestas a las nuevas compras.
сроков и качества и ограничениями в плане людских,
los plazos y la calidad y limitaciones impuestas en los recursos humanos,
Меньшее число патрулей военных наблюдателей объяснялось ограничениями на передвижение персонала МООНЭЭ.
El número de patrullas de observadores militares fue menor debido a restriccionesa los desplazamientos del personal de la MINUEE.
Однако Стороны, которым еще предстоит завершить подготовку своих первоначальных сообщений, сталкиваются также и с другими особыми техническими проблемами и ограничениями.
Sin embargo, las Partes que todavía tienen que terminar sus comunicaciones afrontan también otros problemas y condicionamientos técnicos específicos.
Дискреционный характер права государства высылать иностранцев со своей территории обусловливается ограничениями согласно международному праву.
El carácter discrecional del derecho de un Estado a expulsar a los extranjeros de su territorio está sujeto a limitaciones con arreglo al derecho internacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文