СЕРЬЕЗНЫМИ ОГРАНИЧЕНИЯМИ - перевод на Испанском

graves limitaciones
серьезным препятствием
серьезным сдерживающим фактором
серьезным лимитирующим фактором
graves restricciones
importantes restricciones
importantes limitaciones
важное ограничение
главным препятствием
серьезным препятствием
существенное ограничение
основных факторов , сдерживающих
serias restricciones
severas limitaciones
serias limitaciones

Примеры использования Серьезными ограничениями на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
сталкиваются с серьезными ограничениями, влияющими на их способность добиться экономической стабильности
Ecuador tienen graves limitaciones de su capacidad de crear estabilidad económica
последние находятся в крайне трудном положении, сталкиваясь с серьезными ограничениями в производственно- сбытовой сфере.
éstos son países en una situación muy desventajosa y cuya capacidad de suministro tropieza con serias limitaciones.
Будучи встревожен новой оккупацией палестинских городов, а также серьезными ограничениями, введенными в отношении свободы передвижения лиц
Alarmado por la reocupación de ciudades palestinas así como por las graves restricciones impuestas a la libertad de circulación de personas y bienes y profundamente preocupado por
Делегация Нидерландов заявила о том, что она по-прежнему озабочена серьезными ограничениями свободы выражения мнений,
Los Países Bajos seguían preocupados por las rigurosas restricciones a la libertad de expresión,
Экспорт биологически чистых продуктов из развивающихся стран сталкивается с серьезными ограничениями из-за значительного количества стандартов,
Las exportaciones de productos orgánicos de países en desarrollo tropezaban con obstáculos graves debido a la proliferación de normas,
сталкиваются с серьезными ограничениями в сфере поставок, которые препятствуют их усилиям по использованию глобализованной экономики
enfrentan limitaciones sustanciales en relación con la oferta que obstaculizan sus esfuerzos por aprovechar la mundialización de la economía
усугубляемых серьезными ограничениями в плане обеспечения безопасности
tarea complicada debido a las fuertes restricciones fiscales, los problemas de seguridad,
странами, в секторе аккредитованных профессий торговля услугами попрежнему сдерживается серьезными ограничениями во всем мире.
restrictivas por profesiones y países, el comercio sigue tropezando todavía con restricciones considerables en todo el mundo en las profesiones homologadas.
объясняется недостаточными возможностями Секции по вопросам защиты детей МИНУСМА и серьезными ограничениями доступа в северные районы Мали на протяжении всего отчетного периода.
debido a la capacidad limitada de la Sección de Protección del Niño de la MINUSMA y a las severas restricciones de acceso a la región septentrional de Malí durante el período de que se informa.
также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения.
se enfrentan también con severas restricciones a su libertad de circulación.
этот фрагментарный подход связан с серьезными ограничениями в деле решения сложных социально-экономических проблем, которые по-прежнему стоят перед развивающимися странами.
este enfoque parcial ha presentado graves limitaciones al tratar de resolver los complejos problemas socioeconómicos que los países en desarrollo siguen sufriendo.
КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что этнические меньшинства сталкиваются с серьезными ограничениями в вопросах, касающихся получения образования на своем родном языке, включая азербайджанский, курдский и арабский языки, несмотря на проведение политики защиты использования неперсидских языков.
El CESCR consideró que era preocupante que las minorías étnicas sufrieran graves restricciones de la educación en su lengua materna-- como ocurría en el caso del azerí, el curdo y el árabe--, a pesar de las políticas que amparaban el uso de idiomas distintos del persa.
в свете пункта 2 е резолюции 59/ 206 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2004 года национальные этнические меньшинства сталкиваются с серьезными ограничениями при получении доступа к рынку труда,
del párrafo 2 de la resolución 59/206 de la Asamblea General de 22 de diciembre de 2004, las minorías nacionales y étnicas tropiezan con graves restricciones para participar en la mano de obra,
Выразив обеспокоенность серьезными ограничениями свободы собраний,
Suecia expresó preocupación por las graves restricciones a la libertad de reunión
просящих убежища, ибо он затрагивает миллионы людей, которые вынуждены сталкиваться с серьезными ограничениями своего права на свободу в контексте миграционных процедур,
solicitantes de asilo que afecta a millones de personas que tienen que hacer frente a graves restricciones de su derecho a la libertad en el contexto de los trámites migratorios,
требуют незамедлительного ответа; даже усилия стран со средним уровнем дохода по достижению устойчивого развития сталкиваются с серьезными ограничениями и требуют поддержки со стороны международного сообщества.
inclusive los esfuerzos que despliegan los países de ingresos medianos para alcanzar el desarrollo sostenible hacen frente a graves limitaciones y necesitan el apoyo de la comunidad internacional.
попрежнему сохраняется озабоченность, обусловленная серьезными ограничениями свободы выражения мнений
siguen causando preocupación las restricciones graves a la libertad de expresión
по-прежнему функционирует с серьезными ограничениями, в значительной степени завися от дорогостоящих импортируемых
sigue funcionando con grandes limitaciones y depende en gran medida de costosos-
в некоторых регионах они сталкиваются с серьезными ограничениями в области передвижения, что ограничивает возможности использования имеющихся в их распоряжении средств United Nations Development Fund for Women( UNIFEM, 2008).
en algunas regiones enfrenta importantes restricciones a su movilidad que limitan el alcance de sus medios(Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer(UNIFEM), 2008).
включающих массовое интернирование людей в центрах административного заключения, а также серьезными ограничениями, затрагивающими в нарушение статьи 13 Всеобщей декларации прав человека и статьи 12 Международного пакта о гражданских
de los derechos humanos, en especial debido a la reclusión masiva de personas en centros de detención administrativa, así como debido a las graves restricciones establecidas, en violación del artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 12
Результатов: 52, Время: 0.0506

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский