CONDICIONAMIENTOS - перевод на Русском

условий
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
situación
contexto
requisitos
términos
ограничения
restricciones
limitaciones
limitar
límites
restringir
трудности
dificultades
problemas
limitaciones
desafíos
obstáculos
difícil
retos
penurias
препятствия
obstáculos
impedimentos
barreras
limitaciones
dificultades
trabas
обусловленности
condicionalidad
condicionamiento
condiciones
условия
condiciones
entorno
modalidades
circunstancias
términos
situación
requisitos
contexto
clima
ограничений
restricciones
limitaciones
límites
трудностях
dificultades
problemas
limitaciones
desafíos
obstáculos
retos
difícil
трудностей
dificultades
problemas
limitaciones
obstáculos
desafíos
retos
difícil
penurias
препятствий
obstáculos
impedimentos
barreras
limitaciones
dificultades
trabas

Примеры использования Condicionamientos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Dado el exiguo tamaño de Malta, su gran densidad de población y sus condicionamientos financieros, esas obligaciones se limitaron a atender sólo a refugiados procedentes del continente europeo.
Из-за небольшой территории, весьма высокой плотности населения и финансовых трудностей Мальты масштаб этих обязательств был ограничен лишь беженцами, прибывающими с европейского континента.
Las opiniones sobre los problemas y condicionamientos técnicos con que estaban tropezando las Partes se dieron a conocer por medio de un cuestionario
Мнения о технических проблемах и ограничениях, с которыми сталкиваются Стороны, выяснялись с помощью вопросника, а также излагались в докладах,
Los condicionamientos, la falta de previsión y la asignación de fondos para un fin determinado de la asistencia oficial para el desarrollo son impedimentos fundamentales para garantizar la eficacia de la ayuda.
Обусловленность, непредсказуемость и целевое финансирование ОПР являются дальнейшими препятствиями на пути обеспечения эффективности помощи.
En relación con los condicionamientos y los obstáculos señalados por Benin,
В связи с трудностями и препонами, выявленными Бенином на этом пути,
Sin embargo, las Partes que todavía tienen que terminar sus comunicaciones afrontan también otros problemas y condicionamientos técnicos específicos.
Однако Стороны, которым еще предстоит завершить подготовку своих первоначальных сообщений, сталкиваются также и с другими особыми техническими проблемами и ограничениями.
Aunque todos los países se enfrentan a esos condicionamientos, los países en desarrollo tienen mayores dificultades para superar sus consecuencias negativas.
Хотя с такими ограничениями сталкиваются все страны, развивающимся странам труднее справляться с негативными последствиями.
Debido a condicionamientos de seguridad y logísticos, la Operación no visita la prefectura de Kibuye desde marzo.
Из-за проблем безопасности и материально-технического обеспечения ПОПЧР не посещает начиная с марта префектуру Кибуе.
También es un hecho reconocido que los condicionamientos ambientales obstaculizan el crecimiento económico por lo que tienen efectos negativos para la labor de reducir la pobreza.
Признается также, что экологические проблемы сдерживают экономический рост и тем самым отрицательно сказываются на усилиях в области сокращения масштабов нищеты.
Con todos los condicionamientos y variaciones, lo que estas estimaciones demuestran es que la importancia económica de los océanos es inmensa.
Даже с учетом всех оговорок и расхождений эти расчеты показывают, что экономическое значение океана огромно.
Como consecuencia del proceso de condicionamientos sociales, las funciones tradicionales de varones
Процесс распределения ролей в обществе обусловливает передачу мальчикам и девочкам традиционных ролей,
La conformación o fundación de un sindicato deberán estar sujetas a las Normas Legales de la Ley General del Trabajo sin condicionamientos, lo que establece el artículo 99.
При создании или учреждении профсоюза должны соблюдаться нормативные положения Общего закона о труде без каких-либо условий, о чем гласит его статья 99.
asistencia facilitando volúmenes suficientes y predecibles de recursos financieros, sin condicionamientos.
увеличивать объемы помощи путем предоставления без каких-либо условий надлежащих и предсказуемых финансовых ресурсов.
debe aplicarse con determinación y sin condicionamientos ni demoras indebidas.
осуществляться решительно, без каких-либо условий или ненужных затяжек.
Pero, si hemos de mantener la credibilidad, no podemos seguir retrasando nuestra actuación en las cuestiones que ya están maduras por culpa de los condicionamientos.
Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки.
accesible a todos por igual y sin condicionamientos.
на равной основе доступной для всех и предоставляемой без каких-либо условий.
Permítaseme hacer una advertencia en el sentido de que la selectividad y los condicionamientos sólo pueden tener resultados negativos.
Я хотел бы предостеречь относительно того, что избирательность и выдвижение условий могут привести лишь к негативным результатам.
las jerarquías y otros condicionamientos y se tuvo en cuenta la disponibilidad de capacidad.
системы подотчетности и другие факторы и были учтены имеющиеся возможности.
Creemos también que cada país tiene derecho a buscar su propio modelo de desarrollo sin condicionamientos externos.
Мы также считаем, что каждая страна имеет право вести поиски своей собственной модели развития без навязывания каких-либо условий извне.
Mientras tanto, durante las últimas semanas, el Presidente Gbagbo ha exhortado en reiteradas ocasiones a las Forces Nouvelles a que comiencen el proceso de inmediato y sin condicionamientos.
Между тем, в последние несколько недель президент Гбагбо неоднократно призывал<< Новые силы>> незамедлительно начать этот процесс без каких-либо предварительных условий.
deberán estar sujetos a las normas legales de la Ley General del Trabajo sin condicionamientos, lo que establece el art. 99.
учреждении профсоюза должны соблюдаться нормативные положения Общего закона о труде без каких-либо условий, о чем гласит его статья 99.
Результатов: 138, Время: 0.0873

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский