ОПРЕДЕЛЕНИЯ УСЛОВИЙ - перевод на Испанском

determinación de las condiciones
definir las condiciones
establecer las condiciones
definir las modalidades
determinar los requisitos

Примеры использования Определения условий на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Каковы существующие виды оптимальной практики определения условий для установления ответственности юридического лица?
sus Protocolos?¿Qué buenas prácticas existen para definir las condiciones que permiten establecer la responsabilidad de la persona jurídica?
иного лица до начала судебного разбирательства или определения условий заключения его под стражу до начала судебного разбирательства.
una persona acusada de un delito, mantenerla en régimen de prisión preventiva o establecer las condiciones de ese régimen.
своей резолюции 47/ 216, в котором она одобрила подтверждение Комиссией по международной гражданской службе принципа Флемминга в качестве основы для определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания
en el que hizo suya la reafirmación hecha por la Comisión de Administración Pública Internacional del principio Flemming como base para determinar las condiciones de servicio del cuadro de servicios generales
С этой целью Совет рекомендовал созвать консультативное совещание указанных образований и органов для определения условий интеграции и взаимодействия, которые необходимо установить между ними до четверной Всемирной конференции по положению женщин.
Con ese fin, la Junta recomendó que se convocara una reunión consultiva de esas entidades y órganos para determinar las modalidades de integración e interacción establecidas entre ellas antes de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer.
Подчеркивает срочную необходимость принятия мер по возрождению надежд и восстановлению доверия среди африканской молодежи, а также определения условий, которые позволят ей в полную силу играть более важную роль в развитии Африки;
Subraya la necesidad urgente de devolver la esperanza y la confianza a los jóvenes africanos y definir las condiciones que les permitan desempeñar un papel más importante en el desarrollo de África;
реалистическая концепция для определения условий участия УВКБ ООН в деятельности по защите интересов внутренне перемещенных лиц.
se requiere una visión clara, coherente y realista para establecer las condiciones de la participación de la Oficina en las actividades a favor de las personas desplazadas.
Своевременное решение Совета Безопасности об увеличении численности передовой группы до 500 сотрудников в целях содействия планированию МООНГ, определения условий, необходимых для обеспечения перехода,
La oportuna decisión del Consejo de Seguridad de aumentar el efectivo del equipo de avanzada hasta un total de 500 personas para facilitar la planificación de la UNMIH, determinar las condiciones necesarias para la transición
поставщиков таких технологий и определения условий их приобретения и освоения;
los proveedores de esas tecnologías, y determinar las modalidades para su adquisición y asimilación;
Развивающиеся страны считают, что такая конференция необходима для активизации поддержки со стороны международного сообщества и определения условий сотрудничества, что будет отвечать интересам всех стран мира.
Los países en desarrollo opinan que una conferencia de ese tipo es indispensable para reactivar el apoyo de la comunidad internacional y definir las modalidades de una cooperación que no puede ser sino beneficiosa para el conjunto de países del mundo.
т. е. важность определения условий, в которых контрмеры являются законной реакцией на противоправное поведение.
es decir, definir las condiciones en que las contramedidas constituyen una reacción legítima a un comportamiento ilícito.
делегации выразили мнение, что это требует дальнейшего рассмотрения для определения условий, при которых трибуналы могут предписать реальное исполнение в качестве альтернативы компенсации.
las delegaciones opinaron que había que seguir estudiando el tema para determinar las condiciones en virtud de las que los Tribunales podrían ordenar el cumplimiento específico como alternativa a la indemnización.
Если государство- участник предоставляет свое согласие на посещение, Комитет и соответствующее государство- участник осуществляют сотрудничество для определения условий посещения, и государство- участник обеспечивает Комитету все необходимые возможности для проведения данного посещения.
Si el Estado Parte otorga su acuerdo a la visita, el Comité y el Estado Parte de que se trate, cooperarán para definir las modalidades de aquélla y el Estado Parte ofrecerá todas las facilidades necesarias para su desarrollo.
оценки достигнутого прогресса и определения условий для совместного осуществления субъектами развития.
evaluar los progresos realizados; y definir las condiciones para su aplicación conjunta por los actores del desarrollo.
Таким образом, Эвианский подход Парижского клуба основан на применении разработанной МВФ системы анализа приемлемого уровня задолженности для определения условий пересмотра сроков погашения задолженности.
Por consiguiente, el método de Evian aprobado por el Club de París se basa en el análisis de sostenibilidad de la deuda elaborado por el FMI para determinar las condiciones de la reprogramación de la deuda.
Члены Совета также согласились с тем, что разработка процедуры определения условий для завершения или изменения характера мандата той
También pareció existir acuerdo sobre la necesidad de determinar las condiciones para terminar o transformar una operación
Была подчеркнута необходимость определения условий в тексте Типового закона( а не в Руководстве по принятию) как важнейшей гарантии в
Se puso de relieve la necesidad de fijar las condiciones en la Ley Modelo(más que en la Guía para la incorporación al derecho interno),
Конвенция№ 151( о процедурах определения условий трудоустройства на государственной службе и защите права на организацию)- для Грузии вступит в
El Convenio Nº 151 sobre la protección del derecho de sindicación y los procedimientos para determinar las condiciones de empleo en la administración pública,
касающиеся определения условий приемлемости, связей между политикой в области развития
existen muchas preguntas sobre la determinación de las condiciones de sostenibilidad, los vínculos entre las políticas de desarrollo
В Парагвае осуществляется проект технического сотрудничества для определения условий жизни коренного населения с включением в обследование вопросов культурного,
Se está implementando una cooperación técnica en Paraguay, para medir las condiciones de vida de los pueblos indígenas, incorporando variables culturales, ambientales
КПП приветствовал создание Комитета по защите несовершеннолетних иностранцев с целью определения условий приема и временной защиты несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев на национальном уровне.
El Comité contra la Tortura acogió con beneplácito la creación del Comité para la Protección de los Menores Extranjeros, cuyo objetivo era establecer las modalidades de recepción y protección temporal de los menores extranjeros no acompañados a nivel nacional.
Результатов: 116, Время: 0.0415

Определения условий на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский