determinar las condicionesdeterminación de las condicionesdefinir las condicionesestablecer las condicionesdeterminar las modalidadesdefinir las modalidadesdeterminar los requisitos
determinación de las condicionesdeterminar las condicionesestablecimiento de las condicionesdefinir las condicionesdefinición de las condicionesdeterminar las circunstanciasfijar las condiciones
определению условий
la determinación de las condicionesdeterminar las condicionesmedición del entorno
Примеры использования
Determinar las condiciones
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Por consiguiente, el método de Evian aprobado por el Club de París se basa en el análisis de sostenibilidad de la deuda elaborado por el FMI para determinar las condiciones de la reprogramación de la deuda.
Таким образом, Эвианский подход Парижского клуба основан на применении разработанной МВФ системы анализа приемлемого уровня задолженности для определения условий пересмотра сроков погашения задолженности.
permite evaluar el estado general en que se encuentra la munición y determinar las condiciones de seguridad que deberán cumplimentarse para realizar los estudios subsiguientes.
позволяет оценить общее состояние боеприпаса и определить условия безопасности, которые нужно соблюдать с целью проведения последующих испытаний.
El objetivo específico de esta actividad consiste en determinar las condiciones, instrumentos y políticas-- ya establecidos o que pueden emplearse en el futuro-- necesarios para facilitar la regularización de la situación de los inmigrantes y la posible continuidad en el empleo.
Конкретная задача деятельности в этой области состоит в выявлении условий, инструментов и политики,- действующих в настоящее время и могущих быть введенными в действие в будущем- необходимых для урегулирования положения иммигрантов и содействия их возможному непрерывному трудоустройству в будущем.
Fines: los fines de la organización deben ser ante todo y sobre todo la negociación colectiva con los empleadores para determinar las condiciones de trabajo y los derechos de los trabajadores dentro de convenios colectivos;
Цели организации: целями и задачами организации в первую очередь и в основном должно быть участие в переговорах с работодателем относительно заключения коллективного соглашения, определяющего условия труда и права работников в рамках коллективных договоров;
comercios del sector privado, determinar las condiciones de trabajo y utilizar la descripción de funciones para promover la realización del trabajo
магазинах в частном секторе, установления требований в отношении выполнения конкретной работы и использования описаний служебных
sujetos del derecho internacional, son soberanos e independientes para determinar las condiciones de obtención de la nacionalidad,
субъекты международного права являются суверенными и независимыми в плане определения условий для приобретения гражданства,
La fecha de celebración de estas últimas no debe determinar las condiciones y la fecha de las elecciones en la región,
Сроки проведения выборов в других частях Хорватии не должны предопределять условия и сроки проведения выборов в районе,
Con arreglo a la Ley de defensa, de 1990, el jefe de las fuerzas armadas tiene la responsabilidad legal de determinar las condiciones de empleo en las fuerzas armadas, en consulta con la Comisión de Servicios del Estado.
В соответствии с Законом об обороне 1990 года на главнокомандующего силами обороны по закону возлагается ответственность за установление условий прохождения службы в вооруженных силах после консультации с Комиссией по вопросам государственной службы.
el orador dice que se está llevando a cabo un estudio geotécnico en el jardín norte para determinar las condiciones del subsuelo a fin de proyectar los cimientos del edificio de conferencias provisional.
оратор говорит, что на Северной лужайке в настоящее время проводится геотехническое обследование для определения состояния грунта в целях проектирования фундамента для временного конференционного здания.
establecen las normas que el Relator Especial considera indispensables para determinar las condiciones, modalidades y límites de dicha reacción generalizada.
излагают нормы, которые Специальный докладчик считает необходимыми, для того чтобы указать условия, формы и пределы указанной выше общей реакции.
incluirá un completo sistema de análisis de alerta temprana con el que se podrán determinar las condiciones, los procesos y los agentes que causan el estallido,
будет включать всеобъемлющую систему раннего предупреждения и анализа, способную выявлять условия, процессы и действующих лиц,
la Comisión hace recomendaciones a la Asamblea General sobre los principios generales para determinar las condiciones de servicio del personal del régimen común,
выносит Генеральной Ассамблее рекомендации, касающиеся широких принципов определения условий службы персонала общей системы, шкалы окладов
Sin embargo, como comprenderán nuestros Estados insulares del Pacífico amigos ningún Miembro de las Naciones Unidas puede socavar nuestro derecho soberano a determinar las condiciones bajo las que el Gobierno de las Islas Salomón permitirá la presencia continua del contingente visitante en nuestro territorio.
Однако, как легко могут понять наши братские государства из Тихоокеанского региона, наше суверенное право определять условия, в соответствии с которыми правительство Соломоновых Островов даст разрешение на нашу дальнейшую оккупацию временно дислоцированным контингентом, не может быть нарушено ни одним членом Организации Объединенных Наций.
el principio Flemming debía seguir sirviendo de base para determinar las condiciones de servicio del cuadro de servicios generales
принцип Флемминга должен и впредь служить основой для определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания
Para determinar las condiciones que favorecen la expansión de la economía sumergida al tiempo que se lucha contra su alarmante extensión,
Для выявления условий, способствующих все более широкому размаху теневой экономической деятельности,
Aunque los países tienen el derecho soberano a determinar las condiciones de entrada y permanencia en sus territorios,
Хотя страны имеют суверенное право определять условия для въезда на свою территорию
el principio Flemming debería seguir sirviendo de base para determinar las condiciones de servicio del cuadro de servicios generales
принцип Флемминга должен оставаться основой для определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания
Si bien los países tienen el derecho soberano de determinar las condiciones de entrada y residencia en sus territorios,
Хотя страны обладают суверенным правом определять условия въезда и нахождения на их территории,
no hay una política formal de recursos humanos para determinar las condiciones de servicio sobre la base del domicilio profesional de los funcionarios.
в настоящее время какой-либо официальной кадровой политики для определения условий службы исходя из профессионального местожительства сотрудников не существует.
Los resultados de ese examen a fondo servirían para evaluar la eficacia del marco jurídico internacional vigente, así como para determinar las condiciones que facilitarían el diálogo
Результаты такого всеобъемлющего обзора позволят дать оценку эффективности существующих международно-правовых документов, а также определить условия для содействия диалогу
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文