ОТКАЗАВ - перевод на Испанском

negando
отрицать
отказывать
отказ
отрицание
лишать
отвергать
опровергнуть
оспаривать
отречься
rechazar
отвергать
отклонять
отказ
отказываться
отклонение
неприятие
отрицать
опровергнуть
al denegar

Примеры использования Отказав на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Замбия нарушила статью 7 Хартии, отказав жалобщику в возможности предпринять административные меры, которые были доступны ему по условиям закона о гражданстве… В любом случае, проживание
Zambia ha infringido el artículo 7 de la Carta al denegar al demandante la posibilidad de ejercitar las acciones administrativas que tenía a su disposición en virtud de la Ley sobre la nacionalidad.[…]
Июня 2001 года Конституционный суд в новом составе вновь подтвердил свое положительное решение в отношении Договора Сан- Хосе, отказав в предоставлении ампаро Рональду Ракскако Рейесу,
El 28 de junio de 2001, la Corte de Constitucionalidad, con una nueva composición, revirtió su jurisprudencia favorable al Pacto de San José, al rechazar el recurso de amparo interpuesto en favor de Ronald Raxcacó Reyes,
политических правах, отказав в регистрации избирательной" инициативной группы" в поддержку политической кандидатуры бывшего сотрудника органов прокуратуры Валерия Лукьянчика в депутаты Палаты представителей Беларуси.
Políticos al haberse negado a registrar un" grupo de iniciativa" electoral que apoyaba la candidatura política del ex fiscal Valery Lukyanchik a la Cámara de Representantes de Belarús.
Несоблюдение этого требования было причиной, на которую сослался арбитражный суд, отказав в освобождении от ответственности продавцу, который не поставил товар по причине прекращения по чрезвычайным
El hecho de no respetar ese requisito fue una de las razones citadas por un tribunal arbitral para denegar una exoneración a un vendedor que no había entregado las mercaderías a causa de una interrupción,
В своем решении от 1 февраля 2002 года Апелляционная камера отклонила промежуточную апелляцию заявителя против решения Судебной камеры от 3 октября 2001 года, отказав ему в ходатайстве об отводе назначенного адвоката,
En su decisión de 1 de febrero de 2002, la Sala de Apelaciones desechó la apelación interlocutorias de el apelante de la decisión de la Sala de Primera Instancia de 3 de octubre de 2001, denegando su petición de retiro de el abogado asignado
Действительно, Франция открыла свою государственную систему образования до исключительной степени, отказав меньшинствам во всех групповых правах,
De hecho, Francia ha abierto su sistema educativo público en un grado extraordinario, en el que se han denegado todos los derechos de grupo a las minorías,
Автор сообщения утверждает, что власти, отказав ей в просьбе о проведении вместе с другими лицами пикета,
La autora afirma que, al rechazar su solicitud de organizar un piquete, junto con otras personas,
Комитет считал, что государство- участник нарушило положения статьи 14 Пакта, отказав автору в справедливом судебном разбирательстве
artículo 14 del Pacto, por no haber tenido el autor acceso a un juicio imparcial ni al recurso de apelación,
прав человека, отказав значительной части населения, особенно детям,
al negar el derecho básico a recibir educación en su lengua materna,
Такие действия полностью несовместимы с содержанием и целью пункта 3; исходя из этого, я считаю, что государство- участник нарушило пункт 2 статьи 12, отказав автору в выдаче паспорта,
Esta medida sería totalmente incompatible con el contenido y la finalidad del párrafo 3; por lo tanto, soy de la opinión de que el Estado parte ha violado lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 12 al denegar el pasaporte al autor,
Межамериканский суд по правам человека счел, что, отказав выдать свидетельства о рождении
La Corte consideró que, al negarse a expedir certificados de nacimiento e impedir que las demandantes,
внутренние суды поставили ответчика, т. е. администрацию, в преимущественное положение, придав доказательную ценность полученным от нее справкам и отказав в доказательной ценности двум заверенным фотокопиям,
los tribunales internos otorgaron un privilegio probatorio a la Administración al otorgar valor probatorio a certificaciones de la Administración demandada y negar valor probatorio a dos fotocopias compulsadas
в частности, отказав жертве в медицинском освидетельствовании после изнасилования;
en particular al negar a la víctima un examen médico después de la agresión;
необоснованное решение, отказав г-ну Эсмаилу Багаеи Хаманеху,
de manera arbitraria e injustificada, negaron la solicitud del Sr. Esmaeil Baghaei Hamaneh,
государство- участник, отказав первому автору в праве
al negar al primer autor el derecho
6 октября Верховный суд принял решение об освобождении семи заключенных под залог, отказав обвинению в его просьбе продлить сроки их содержания под стражей без предъявления им формальных обвинений.
la Corte Suprema decretó la libertad bajo fianza de los siete detenidos, tras desestimar la petición de la fiscalía de ampliar su período de detención sin imputar formalmente ningún cargo.
Бесспорно, что в этом случае Министерство национальной безопасности отказало автору в правовой помощи для подачи ходатайства в Судебный комитет in forma pauperis, тем самым действительно отказав ему в правовом содействии на дальнейшей стадии апелляционного судебного производства, несмотря на то, что такое содействие предусмотрено конституцией;
En el presente caso no se pone en duda que el Ministerio de Seguridad Nacional negó al autor asistencia jurídica para presentar demanda ante el Comité Judicial in forma pauperis, negándole efectivamente de esta forma asistencia jurídica para una fase ulterior del procedimiento judicial de apelación establecido constitucionalmente.
Заявитель далее выразила мнение о том, что, отказав в возбуждении уголовного дела
La peticionaria alegó además que, al rechazar iniciar una causa penal
Отказав в просьбе добавить новые основания[ за исключением того из них, которое в целом повторяло основание, предусмотренное в статье 34( 2)(
Al denegar la solicitud de que se añadiesen nuevos motivos(excepto el que repetía en sustancia el motivo relacionado con el artículo 34 2)
почему судья Джоан Ленард установила для Рене новое несправедливое наказание, отказав 16 сентября в ходатайстве о том,
Joan Lenard a imponer un nuevo e injustificado castigo a René, al denegar, el pasado 16 de septiembre,
Результатов: 57, Время: 0.147

Отказав на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский