ОТЛИЧАТЬ - перевод на Испанском

distinguir
проводить различие
различать
проводиться различие
отличить
проведения различия
провести разграничение
разграничить
выделить
разграничения
отделить
diferenciar
проводить различие
различать
разграничивать
отличать
дифференциации
различия
разграничения
дифференцировать
saber
знать
е
т
услышать
знание
понимать
узнать
выяснить
спросить

Примеры использования Отличать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Оценку следует отличать от других форм надзора
La evaluación debería diferenciarse de otras formas de supervisión
Хотя эти нормы взаимосвязаны, технически их следует отличать от тех норм, которые предусматривают защиту от вторжения,
Esas normas deben distinguirse, técnicamente, de las normas que protegen contra la intrusión,
Но смысл в том… что он будет отличать хорошее от плохого,
Pero el punto es, él sabrá el bien del mal
Этот пункт следует отличать от пункта 3, где предусмотренные требования конкретизируются применительно к государству происхождения.
Dicho párrafo debe compararse con el párrafo 3, que enuncia los requisitos que se aplican de manera particular al Estado de origen.
Разумно было бы предположить, что использование имен государственными органами и при взаимодействии с ними следует отличать от использования имен членами меньшинств в общении между собой.
Resulta razonable indicar que el uso de los nombres por las autoridades y ante ellas debe distinguirse del uso de los nombres por miembros de minorías entre ellos.
Вечер был бы неполным без женщины, которая научила тебя отличать плохое от хорошего.
La noche no podía estar completa sin la mujer que te enseñó a distinguir el bien del mal.
у нас миллионы просмотров, мы обучили более 10 000 человек, как отличать правду от лжи.
Hemos enseñado a más de 10 000 personas cómo distinguir lo verdadero de lo falso.
Я лишь говорю, что пора забыть о правилах и научить ее отличать плохое от хорошего.
Simplemente digo que es hora de que te olvides de las reglas y le enseñes la diferencia entre lo que está bien y lo que está mal.
Я стал копом для того, чтобы отличать правду от лжи.
El único motivo por el que me convertí en policía fue para separar el bien del mal.
Не думаю. Потому что я президент США и могу отличать мелочи от важных вещей.
Porque soy el presidente de Estados Unidos y puedo separar lo importante de lo insignificante.
в 1945 году ожидалось, что ее деятельность будет отличать здоровое международное сотрудничество.
se esperaba que su funcionamiento iba a estar caracterizado por una sólida cooperación internacional.
Этот принцип требует отличать комбатантов от некомбатантов и отличать военные объекты от защищаемого имущества или мест.
Ese principio exige que los combatientes sean distinguidos de los no combatientes y que los objetivos militares sean distinguidos de los bienes o lugares protegidos.
который должен отличать членский состав Конференции.
geográfico que debe caracterizar la composición de la Conferencia.
Несмотря на отдельное сходство, понятие президиума согласно проекту устава следует отличать от понятия Бюро Трибунала( правило 23).
Aunque existen algunas similitudes, el concepto de la Junta de Gobierno según el proyecto de estatuto debe distinguirse del de la Mesa del Tribunal(artículo 23 del estatuto del Tribunal).
Однако гибкость, позволяющую учитывать будущие события, необходимо четко отличать от новаторства.
El que se permita flexibilidad para el futuro desarrollo debería no obstante diferenciarse claramente de la innovación.
Основополагающую концепцию главы V следует отличать от ряда других соображений, которые могут позволять государству избегать ответственности, но не" исключают противоправность" в том смысле, в каком об этом говорилось в комментарии.
Conviene distinguir el concepto subyacente en el capítulo V de otros varios argumentos que pueden producir el efecto de permitir a un Estado evitar una reclamación de responsabilidades pero que no“excluyen la ilicitud” en el sentido explicado en el comentario.
Другой член Комитета добавил, что важно отличать добровольные меры от обязательных
Otro miembro añadió que era importante distinguir entre las medidas voluntarias
Однако они хотели бы отметить, что меры в области обычных вооружений следует отличать от тех мер, которые нацелены на повышение степени транспарентности в области оружия массового уничтожения.
No obstante, desean señalar que las medidas en la esfera de las armas convencionales se deben diferenciar de las encaminadas a aumentar la transparencia en la esfera de las armas de destrucción en masa.
изучите их достаточно хорошо, чтобы отличать опасных от безобидных, я обещаю, в Змеином Зале с вами не приключится никакой беды.
se permiten conocerlos bien como para saber cuáles son peligrosos les aseguro que no les ocurrirá nada en la Habitación de los Reptiles.
Важно также отличать информационные потребности Сторон, связанные с их обязательствами по осуществлению Конвенции,
También es importante distinguir entre las necesidades de información de las Partes relacionadas con sus obligaciones en lo que hace a aplicar el Convenio
Результатов: 153, Время: 0.0839

Отличать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский