ОТРАЗИЛО - перевод на Испанском

reflejó
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
refleja
отражение
рефлекс
отражать
свидетельствует
блики
отраженная
consignó
ассигновать
указывать
выделять
включать
отразить
ассигнования
предусмотреть
зафиксировать
суммы
reflejaría
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет
reflejaba
отражать
учитывать
отражение
свидетельствовать
учет

Примеры использования Отразило на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Увеличение окладов на 3, 1 процента в 1998 году отразило бы рост ставок шкалы базовых/ минимальных окладов с использованием обычного метода консолидации пунктов множителя корректива по месту службы на основе принципа неизменности вознаграждения.
El incremento del 3,1% para 1998 reflejaría un aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos mediante la aplicación del método habitual de incorporar los puntos del multiplicador sin que cambie la remuneración neta.
Падение индийских акций отразило проблемы с ликвидностью, с которыми столкнулись иностранные инвесторы:
La baja de los valores indios reflejó problemas de liquidez de los inversionistas extranjeros:
Обсуждение отразило растущее внимание участников гуманитарной деятельности к вопросам упреждающего регулирования рисков бедствий
El debate reflejaba la creciente importancia que los agentes humanitarios atribuyen a la gestión proactiva y a la reducción de riesgos de desastre
Обсуждение пункта повестки дня о шкале взносов для операций по поддержанию мира отразило бы тот факт, что спустя 27 лет существует явная необходимость обновить метод распределения расходов.
La inclusión de un tema en el programa para analizar la escala de contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz reflejaría el hecho de que, después de 27 años, es evidente la necesidad de actualizar el método de distribución de los gastos.
Участие глав государств и правительств отразило политическую волю международного сообщества на самом высоком уровне и свидетельствовало об искреннем
La participación de los Jefes de Estado y de Gobierno reflejó la voluntad política de la comunidad internacional al más alto nivel
Включение дополнительного пункта повестки дня отразило бы те многочисленные изменения, которые имели место на международной арене за время
La inclusión del tema suplementario reflejaría los cambios radicales ocurridos en el plano internacional desde que se aprobó la resolución 2758(XXVI)
Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора:
Su silencio en cuanto a Iraq reflejaba su nerviosismo ante alternativas no desadas:
двумя третями членов Организации отразило пожелания подавляющего большинства государств.
aprobada el 5 de noviembre de 1997, reflejó los deseos de una cantidad abrumadora de Estados.
Увеличение окладов на 2, 48 процента в 1999 году отразило бы рост ставок шкалы базовых/ минимальных окладов с использованием обычного метода консолидации пунктов множителя корректива по месту службы на основе принципа неизменности вознаграждения.
Un aumento del 2,48% para 1999 reflejaría un aumento de la escala de sueldos básicos/mínimos mediante la aplicación del método habitual de consolidación, sin pérdidas ni ganancias, de puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino.
Это заявление отразило растущее значение укрепления сотрудничества с Африканским союзом, которое содействует повышению возможностей Организации Объединенных Наций реагировать на вызовы для коллективной безопасности, в том числе вызовы на Африканском континенте.
La declaración reflejaba la creciente importancia que se asigna al fortalecimiento de la colaboración con la Unión Africana a fin de ayudar a consolidar la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas de seguridad colectiva, en particular los que aquejan al continente africano.
в том числе путем ее восстановления и реформирования, и которое отразило стремление Комитета оказать поддержку палестинскому народу.
incluso mediante la rehabilitación y la reforma, reflejó los esfuerzos del Comité para apoyar al pueblo palestino.
Учреждение Комиссии в сентябре 2008 года в рамках совместной австралийско- японской инициативы отразило общие цели и интерес двух наших стран по проблемам международной ядерной политики.
El establecimiento de la Comisión en septiembre de 2008, como iniciativa conjunta de Australia y del Japón, reflejaba los objetivos y el interés compartidos de ambos países sobre la política nuclear internacional.
К сожалению, на Конференции по рассмотрению действия не удалось принять заключительной декларации, что отразило наличие существенных разногласий между ядерными и неядерными государствами.
Es lamentable que la Conferencia de examen y prórroga no pudiera aprobar una declaración final y al no hacerlo ha reflejado las diferencias sustantivas que existen entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no las poseen.
Это отразило бы тот факт, что общие интересы сосредоточены в большей степени на доступе к геостационарной орбите
Así se reflejaría el hecho de que el interés general se centra más en el acceso a la órbita geoestacionaria
Это заявление, которое было впоследствии опубликовано с предисловием, подписанным президентом Республики, отразило заметное изменение позиции правительства, которое ранее придерживалось подхода, основанного на поощрении рождаемости.
La declaración, que posteriormente se publicó con un prefacio firmado por el Presidente de la República, constituía un notable cambio de rumbo en relación con la anterior postura natalista del Gobierno.
которое было меньше предполагавшихся темпов естественного прироста населения, отразило тенденцию со стороны родителей задерживать регистрацию новорожденных детей
inferior a la tasa estimada de crecimiento natural de la población, correspondía a la tendencia de los padres a retrasar la inscripción de sus hijos recién nacidos
Да, правительство отразило гендерные аспекты в стратегическом оперативном плане по ВИЧ/ СПИДу, разработанном бывшим министерством базового образования, спорта
Efectivamente, el Gobierno ha incorporado una perspectiva de género en el plan operacional estratégico sobre el VIH/SIDA preparado en 2001 por el Ministerio de Educación, el entonces Ministerio de Educación Básica,
В 2012 году кнессет принял положение о тюрьмах( поправка№ 42)№ 5772- 2012, которое отразило на законодательном уровне права заключенных на содержание в надлежащих условиях, не влияющее пагубным образом на их здоровье и достоинство.
En 2012 el Knesset promulgó la Disposición legislativa sobre instituciones penitenciarias(modificación Nº 42) Nº 5772-2012, que recogía a nivel de ley escrita el derecho a ser recluido en condiciones adecuadas que no pusieran en peligro la salud ni la dignidad de la persona.
В этой связи принятие в 1985 году Генеральной Ассамблеей резолюции 40/ 61 отразило намерение международного сообщества предпринимать в духе сотрудничества решительные усилия по принятию практических мер в этом направлении.
A ese respecto,(Sr. Kalpage, Sri Lanka) la aprobación por la Asamblea General de la resolución 40/61 en 1985 puso de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de actuar decididamente y con un espíritu de cooperación para adoptar medidas prácticas en tal sentido.
Триггвасон провел также эксперименты, разработанные канадскими студентами, что отразило стремление астронавта
Tryggvason efectuó también experimentos enunciados por estudiantes canadienses, lo que ilustra la voluntad de Tryggvason
Результатов: 87, Время: 0.0576

Отразило на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский