Примеры использования
Подвергающимся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Комитет рекомендует государству- участнику продолжать активизировать свои усилия с целью предоставления надлежащей помощи детям, подвергающимся насилию в семье,
El Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para prestar la asistencia adecuada a los niños expuestos a la violencia en el hogar
Помимо предоставления помощи развивающимся странам, подвергающимся неблагоприятному воздействию климатических изменений,
Además de prestar asistencia a los países en desarrollo que sufren los efectos adversos del cambio climático,
Комитет рекомендует государству- участнику продолжать активизацию усилий по предоставлению надлежащей помощи детям, подвергающимся насилию в семье
El Comité recomienda que el Estado Parte continúe redoblando sus esfuerzos para prestar asistencia adecuada a los niños expuestos a la violencia en el seno de la familia
ухода и поддержки лицам, подвергающимся риску инфицирования
apoyo a las personas que viven con el VIH/SIDA, o que corren el riesgo de infectarse,
Кроме того, органам Шотландии, занимающимся планированием услуг для детей, было предложено уделять первоочередное внимание службам, предоставляющим услуги детям и молодым людям, подвергающимся насилию в семье,
Además, se pidió a los planificadores del servicio de Scotland Children que consideraran a los niños y jóvenes que sufren abusos en el hogar
материальную помощь государствам, подвергающимся минной опасности.
material a los Estados expuestos al peligro de las minas.
В некоторых странах назначения существуют механизмы оказания содействия трудящимся женщинам, подвергающимся насилию, однако они зачастую оказываются труднодоступными для таких мигрантов изза языковых барьеров,
En algunos países de destino hay organizaciones de apoyo a las trabajadoras que son objeto de violencias, pero no son de fácil acceso para ellas, ya sea por no conocer el idioma,
не обеспечивает никакой защиты жителям Сахары, подвергающимся преследованиям со стороны марокканского режима.
tampoco ofrecen protección alguna a los saharaui que sufren la persecución del régimen marroquí.
Вторая альтернатива заключается в продвижении общего гендерного равенства за счет оказания на равных условиях срочной помощи мужчинам и женщинам, подвергающимся бытовому насилию. В Законе предусматривается,
La segunda perspectiva es promover la igualdad general entre los sexos ofreciendo a los hombres y a las mujeres expuestos a la violencia doméstica la misma asistencia de emergencia La ley dispone que las habitaciones de hombres
В контексте непрерывного образования медицинского персонала МЗ сертифицировало курс под названием" Оказание технической помощи пациентам, подвергающимся риску насилия в семье: проект для неврачебного персонала".
En el contexto de la educación permanente del personal médico, el Ministerio de Salud certificó un curso titulado" Asistencia técnica a los pacientes que corren el riesgo de sufrir violencia doméstica- Un proyecto para legos en medicina".
Крайне важно предоставлять убежище женщинам и девочкам, подвергающимся в семье насилию
Es indispensable proporcionar centros de acogida a las mujeres y niñas que son objeto de violencia doméstica
поддержку всем женщинам и девушкам, подвергающимся насилию или угрозе насилия.
apoyo a las mujeres y niñas que sufren violencia o amenazas de violencia.
подвергающихся побоям", который зачастую мешает женщинам, подвергающимся злоупотреблениям, активно искать помощи.
muchas veces impide a las mujeres que han sido víctimas de abuso procurar ayuda.
являющимся жертвами или подвергающимся высокой степени опасности стать жертвами вредной практики;
las mujeres que son o corren un alto riesgo de ser víctimas de prácticas nocivas;
лишенным опеки и подвергающимся насилию в семье,
adolescentes privados de atención y expuestos a la violencia doméstica
Государству- участнику необходимо обеспечивать лицам, подвергающимся процедурам высылки, эффективное осуществление их права быть заслушанными,
El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídos,
исследования должно быть проанализировано, какую поддержку оказывают муниципалитеты подвергающимся насилию женщинам
analizar el apoyo que los ayuntamientos prestan a las mujeres que son objeto de violencia y a sus hijos, y presentará propuestas sobre
Принять необходимые меры по эффективному соблюдению Конвенции о правах инвалидов при уделении должного внимания детям- инвалидам, подвергающимся дискриминации в связи с доступом к основному образованию( Исламская Республика Иран);
Adoptar las medidas necesarias para aplicar en la práctica la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, prestando la atención necesaria a los niños con discapacidad que sufren discriminación cuando desean acceder a la enseñanza general(Irán(República Islámica del));
психологической поддержки в целях оказания помощи девочкам, подвергающимся насилию.
servicios de apoyo médico, social y psicológico para ayudar a las niñas víctimas de la violencia.
Государству- участнику необходимо обеспечивать лицам, подвергающимся процедурам высылки, эффективное осуществление их права быть заслушанными,
El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídas,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文