ПОКИДАЙТЕ - перевод на Испанском

deje
покончить
оставить
позволить
покинуть
бросить
дать
уйти
допустить
уехать
отложить
abandone
отказ
оставление
покинуть
отказаться
бросить
оставить
прекратить
уйти
выйти
выезда
salga de
выйти из
выбраться из
выхода из
выехать из
выезд из
вырваться из
уехать из
покинуть
убраться из
уйти из
salgan de
abandonen
отказ
оставление
покинуть
отказаться
бросить
оставить
прекратить
уйти
выйти
выезда
abandones
отказ
оставление
покинуть
отказаться
бросить
оставить
прекратить
уйти
выйти
выезда

Примеры использования Покидайте на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Что бы вы ни делали, не покидайте лофт.
No salgas del piso.- No salir del piso.
Господин Идэйкэ, пожалуйста, не покидайте Хару?
Sr. Ideike,¿verdad que no dejará a Haru?
Не покидайте город.
No dejes la ciudad.
Не покидайте станцию, пока мы не поговорим.
No te vayas de la estación hasta que hablemos. Muévanse.
Не покидайте меня, красавица!
No os alejéis de mí, belleza!
Не покидайте дом без них.
No salga de casa sin él.
Не покидайте участок, пока я не разрешу.
No te vayas de la comisaría hasta que te diga lo contrario.
Просто не покидайте город.
No se marche de la ciudad.
А до тех пор не покидайте это место.
Dentro de ese tiempo no se puede salir de este lugar.
Мистер Кули, спасибо за то, что пришли, но не покидайте Лас-Вегас.
Sr. Cooley, gracias por venir, pero no se marche de Las Vegas.
Прошу, не покидайте меня!
Por favor,¡no me dejes!
А вы, два идиота, Не покидайте клетку, пока не выполните план по ремонту оборудования.
Y ustedes, par de imbéciles, no abandonen la jaula hasta que terminen las reparaciones atrasadas.
Пожалуйста, не покидайте здание и работайте.
Por favor, no dejéis el edificio para que trabajéis
что бы вы не делали, не покидайте укрытие.
no dejen la choza.
Вы свободны, мадам. Только не покидайте Францию, пока не закончится расследование Вашего участия в пособничестве въезда в страну нелегального мигранта.
Está ud. libre, señora, pero no salga de Francia… mientras dure la investigación… por ayudar a un inmigrante ilegal a entrar en el país.
Здесь я хотел бы передать послание промышленно развитым странам:<< Не покидайте поле битвы>>
Tengo un mensaje para los países democráticos industrializados: no se retiren de la batalla.
Так что не покидайте город некоторое время.
así que no se vaya del pueblo durante una temporada.
Не начинайте без меня сенокос, не покидайте поместья, не пейте мой кларет.
No arméis jaleo, no dejéis la hacienda, ni os bebáis mi clarete
сегодня первый день в году когда метеорологи выдали штормовое предупреждение не покидайте дом без необходимости и я наматывал круги.
alerta roja de clima, de no salir de casa al menos que no fuera realmente necesario, y yo estaba haciendo vueltas.
Президент Арафат покинул этот мир, и его великое сердце остановилось.
El Presidente Arafat ha dejado este mundo, y su gran corazón se ha detenido.
Результатов: 49, Время: 0.1696

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский