Примеры использования
Предоставляющего
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
создание Национального фонда развития для женщин, предоставляющего женщинам кредиты с низкой процентной ставкой в целях создания новых рабочих мест и обеспечения возможностей получения дохода.
género con medidas como el establecimiento del Fondo nacional de desarrollo para la mujer, que ofrece préstamos con intereses bajos a las mujeres a fin de generar empleo e ingresos.
в области медико-санитарного обслуживания, включая повышение квалификации персонала, предоставляющего услуги, и обучение членов семьи вопросам должного ухода.
para mejorar las capacidades de gestión del personal que presta servicios y la capacitación de miembros de la familia en la prestación de asistencia a otras personas.
Г-жа Аль Авади( Бахрейн) говорит, что правительство Бахрейна рассматривает вопрос об изменении положения Уголовного кодекса, предоставляющего иммунитет насильнику, женившемуся на своей жертве.
La Sra. Al Awadi(Bahrein) dice que el Gobierno está considerando la posibilidad de enmendar la disposición del Código Penal que otorga inmunidad a un violador que posteriormente contrae matrimonio con su victima.
это может повлечь за собой неоправданные издержки для государства, предоставляющего материалы.
ello puede representar una carga excesiva para el Estado que proporciona los datos.
также за осуществление Декрета№ 49/ 2011, предоставляющего гражданство сирийским курдам.
además de la aplicación del Decreto núm. 49/2011 que concede la nacionalidad a los kurdos sirios.
Турция также была признана Мировой продовольственной программой в качестве одного из крупных доноров, предоставляющего продовольственную помощь во время кризисов в Африке,
El Programa Mundial de Alimentos también ha reconocido a Turquía como uno de los principales donantes que brinda asistencia en la crisis alimentaria de África,
Iv технические материалы: обновление и издание два раза в год КД- ПЗУ, озаглавленного" REFWORLD", предоставляющего внешним пользователям доступ к официальным документам УВКБ,
Iv Material técnico: actualización y publicación de un CD-ROM titulado" REFWORLD", que ofrece a usuarios externos documentos oficiales del ACNUR,
Вероятно, существует причина для того, чтобы не распространять иммунитеты на деяния с превышением полномочий, а ограничить их пределами функций, которые организации разрешено осуществлять на территории государства, предоставляющего иммунитет.
Tal vez haya alguna razón para no hacer extensivas las inmunidades a los hechos ultra vires que no sea la de mantenerlas dentro de los límites de las funciones que se admite que desempeña una organización en el territorio del Estado que otorga la inmunidad.
государства- участники обеспечили его неизменную роль в качестве главного международного правового документа, предоставляющего основополагающие гарантии нераспространения ядерного оружия во всем мире.
los Estados Partes garantizaron su papel continuo como el más importante instrumento jurídico internacional que proporciona una garantía básica para la no proliferación de las armas nucleares en todo el mundo.
Например, мероприятия и целевая аудитория МПП как гуманитарного агентства, предоставляющего продовольственную помощь, могут пострадать от деятельности ГМ, направленной на реализацию КБО ООН.
Por ejemplo, los esfuerzos y la audiencia contemplada por el PMA como organismo humanitario que suministra ayuda alimentaria podrían no ser congruentes con las funciones de intermediación financiera del MM en apoyo de la aplicación de la CLD.
при поддержке Центра школьной поддержки, предоставляющего стипендии и пособия семьям таких лиц.
con la asistencia del Centro de Apoyo Escolar, que ofrece becas y ayuda a las familias de esas personas.
При наличии разрешения подразделения для сбора оперативной финансовой информации, предоставляющего информацию, подразделение для сбора оперативной финансовой информации,
Si la dependencia de información financiera que suministra la información lo permite, la dependencia de información financiera que la reciba podrá utilizarla en su país,
создание информационного центра по правам человека, предоставляющего информацию на английском
el establecimiento de un centro de información sobre los derechos humanos que ofrece información en inglés
его основополагающая ответственность заключается в том, чтобы заполнение мест осуществлялось на основе процесса, предоставляющего его членам юридическую силу
ésta tiene la responsabilidad fundamental de llenar los puestos que le correspondan a través de un proceso que confiera a esos miembros validez jurídica
Государства- участники гарантируют конфиденциальность любой получаемой ими информации в случае обращения к ним с соответствующей просьбой Государства- участника, предоставляющего такую информацию, если ее разглашение может поставить под угрозу ведущееся расследование, касающееся вопросов, относящихся к настоящему Протоколу.
Los Estados Partes garantizarán la confidencialidad de toda información que reciban, si así lo solicita el Estado Parte que facilite la información, cuando su divulgación pueda comprometer una investigación en curso sobre asuntos relacionados con el presente Protocolo.
Поощрения реформирования политики в области прав на землю через принятие законодательства, предоставляющего сельским женщинам в их личном качестве доступ к земле и право на землю;
Alentando la reforma de las políticas sobre derechos a la tierra a través de una legislación que dé a las mujeres rurales acceso a la tierra y derechos a poseer tierras a su nombre.
Необходимо достичь согласия в отношении заключения юридически обязательного международного документа, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием,
Se impone alcanzar un acuerdo sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo
Ее попытки возбудить уголовное дело против своего бывшего мужа за невыполнение судебного распоряжения, предоставляющего ей право на свидания со своими детьми, ни к чему не привели по причине задержек или бездействия со стороны прокуратуры.
Los intentos de la Sra. Fei de iniciar actuaciones penales contra su ex marido por incumplimiento de la orden del tribunal que le concedía derechos de visita quedaron frustrados por la demora y la inactividad de la Procuraduría General.
стать основой нового документа, предоставляющего сообществам полномочия в области интеграции
dar lugar a un nuevo instrumento que conceda a las comunidades competencia en materia de integración
Вместо этого пункт 2 статьи 10 предусматривает ограниченное право оптации, которое предоставляет этим лицам единственную возможность- выбрать гражданство государства, предоставляющего право оптации.
En lugar de eso, el párrafo 2 del artículo 10 preveía un derecho de opción limitado que no dejaba otra posibilidad a los interesados que la de elegir la nacionalidad del Estado que concedía el derecho de opción.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文