CONFIERA - перевод на Русском

предоставляет
proporciona
ofrece
presta
brinda
concede
otorga
da
facilita
suministra
aporta
наделить
dar
conferir
otorgar
dotar
conceder
asignar
tener
facultar
habilitar
puedan
придает
concede
atribuye
asigna
otorga
considera
da
confiere
возлагает
impone
asigna
confiere
tiene
atribuye
deposita
confía
responsabiliza
encomienda
encarga
предусматривает
prevé
establece
dispone
incluye
estipula
contempla
comprende
consiste
ofrece
exige
предоставить
proporcionar
facilitar
dar
ofrecer
conceder
prestar
otorgar
aportar
brindar
permitir
предоставляющего
concede
proporciona
otorga
ofrece
presta
brinda
preste
suministra
confiera
facilite

Примеры использования Confiera на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en otros asuntos sobre los que el Parlamento le confiera jurisdicción o mediante una ley aprobada por este.
юрисдикция по которым возложена на них парламентом или в соответствии с парламентским актом.
Pedimos que el Consejo de Seguridad confiera a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental el mandato de vigilar
Мы просим Совет Безопасности поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре( МООНРЗС)
además de otras competencias que le confiera la ley.
также любой другой юрисдикцией, которой он наделен в соответствии с законом.
no son de una gravedad tal que confiera a la privación de libertad un carácter arbitrario.
не являются столь вопиющими, чтобы они могли придавать лишению свободы произвольный характер.
Aunque el párrafo 1 confiera al cesionario un derecho autónomo a notificar al deudor
Хотя пункт 1 предоставляет цессионарию автономное право направлять уведомление должнику
todas las cuestiones específicamente establecidas en otro acuerdo que le confiera jurisdicción.
которые конкретно оговариваются в любом другом соглашении, которое предоставляет ему такую юрисдикцию.
imparcial de gravedad tal que confiera a la privación de libertad un carácter arbitrario.
которое является настолько серьезным, что придает лишению свободы произвольный характер.
todas las cuestiones específicamente determinadas en cualquier otro acuerdo que confiera jurisdicción al Tribunal.
специально указанные в любом другом соглашении, которое предусматривает компетенцию Трибунала.
El Comité recomienda al Estado parte que consolide los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y les confiera la autoridad, la facultad decisoria
Комитет рекомендует государству- участнику продолжить укрепление национального механизма по улучшению положения женщин и предоставить ему полномочия, право принимать решения
los Estados suelen establecer que todo acuerdo que confiera automáticamente la propiedad de los bienes gravados al acreedor garantizado a raíz de un incumplimiento no será ejecutorio
обычно предусмотрено, что соглашение, предусматривающее автоматический переход права собственности на обремененные активы обеспеченному кредитору в случае неисполнения,
sin que sea necesario que el Estado pertinente les confiera facultades especiales.
нет необходимости в том, чтобы соответствующее государство придавало им специальные полномочия.
permita que la mujer vuelva a casarse después del divorcio y confiera a la mujer y al hombre los mismos derechos de administración de propiedad en el matrimonio
позволяющее женщинам после развода повторно заключать брак и наделяющее женщин и мужчин одинаковыми правами на распоряжение нажитым в браке имуществом
a la luz del alcance del mandato que se pide a la Asamblea General que confiera al Grupo de Trabajo.
в частности, с учетом рамок мандата, который Генеральной Ассамблее предложено возложить на Рабочую группу.
El Comité recomienda que el Estado Parte consolide los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y les confiera la autoridad y la facultad decisoria, sin olvidar los recursos humanos
Комитет рекомендует государству- участнику добиваться дальнейшей активизации работы национального механизма по улучшению положения женщин и обеспечить, чтобы он обладал достаточным авторитетом,
Nada de lo dispuesto en la presente Declaración se interpretará en el sentido de que confiera a un individuo, grupo
Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как означающее, что какое-либо лицо, группа
práctico y polifacético que confiera a las regiones, subregiones
многоаспектным подходом, обеспечивающим регионам, субрегионам
práctico y polifacético que confiera a las regiones, subregiones
многоаспектным подходом, обеспечивающим регионам, субрегионам
la concesión a los inversionistas extranjeros de un estatuto especial que les confiera derecho a diversos tipos de incentivos fiscales o financieros.
также предоставление зарубежным инвесторам особого статуса, дающего им право на различные виды налоговых или финансовых льгот. В то же время следует следить за тем.
este grupo de expertos llegó a la conclusión de que nada impide que se concierte una nueva convención que confiera a los Estados ribereños el derecho a remover los pecios,
эта экспертная группа пришла к выводу об отсутствии каких-либо препятствий к заключению новой конвенции о наделении прибрежных государств правом на удаление обломков-
los bienes transmitidos o pignorados en virtud de un acto de las partes que confiera al adquiriente los medios para reclamar la posesión efectiva de los bienes.
обремененным в силу совершенного сторонами акта, который дает индоссату право требовать осуществления контроля над товаром.
Результатов: 64, Время: 0.1126

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский