Примеры использования
Предпринимали
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Государства- члены предпринимали шаги по включению гендерных аспектов в основные существующие национальные стратегии сокращения масштабов нищеты и развития.
Algunos Estados Miembros han tomado medidas para incorporar la perspectiva de género en las estrategias nacionales actuales de reducción de la pobreza y de desarrollo.
Сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия для полноценного осуществления государственной политики по поощрению гендерного равенства.
Los gobiernos sucesivos han adoptado medidas para lograr la plena aplicación de las políticas públicas de promoción de la igualdad de género.
Стороны Конвенции из этого субрегиона не предпринимали шагов для согласования своей СРПД со Стратегией,
Las Partes de la subregión no han adoptado medida alguna para alinear su PASR con la Estrategia,
Все стороны в конфликте в Дарфуре предпринимали военные операции в период, прошедший со времени представления
Todas las partes en el conflicto en Darfur realizaron operaciones militares desde el anterior informe del Secretario General(S/2006/662),
Малые островные государства предпринимали и предпринимают активные и энергичные усилия на национальном
Los pequeños Estados insulares han hecho y siguen haciendo esfuerzos considerables
В последние месяцы иракские силы безопасности не предпринимали новых попыток перемещения проживающих в лагере членов Народной организации моджахедов Ирана.
En los últimos meses, las fuerzas de seguridad iraquíes no han hecho ningún nuevo intento por reasentar a miembros de la organización Muyahidines del Pueblo del Irán residentes en el campamento.
Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предпринимали более активные усилия для устранения коренных причин этих конфликтов
Todos los interesados deben trabajar más para abordar las causas subyacentes de estos conflictos y promover la justicia
Некоторые из заявителей не сообщают о том, предпринимали ли они усилия для взыскания платежа со своего контрагента в Кувейте
Varios reclamantes no señalan si realizaron esfuerzo alguno para cobrar el pago de la parte en Kuwait
МООНВС, и ПРООН предпринимали шаги по улучшению программы разоружения,
tanto la UNMIS como el PNUD han tomado medidas para mejorar el programa de desarme,
некоторые подрядчики предпринимали регулярные и настойчивые попытки подкупить сотрудников.
algunos contratistas han hecho tentativas regulares y persistentes de sobornar a funcionarios de la oficina exterior en el Líbano.
Сменявшие друг друга правительства и граждане Израиля предпринимали чрезвычайные меры по содействию размещению иммигрантов.
Los sucesivos Gobiernos de Israel y sus ciudadanos han adoptado medidas extraordinarias para favorecer la integración de los inmigrantes.
В то же время следует отметить, что на протяжении отчетного периода местные военные командиры МАСС предпринимали решительные действия по разрешению проблем, связанных с похищением детей.
No obstante, cabe señalar que los comandantes militares locales de la AMIS han actuado con determinación para resolver los secuestros de niños en el período que abarca el informe.
Полностью отменившие смертную казнь государства, за исключением двух, сообщили, что не предпринимали каких-либо инициатив с целью восстановления высшей меры наказания.
Salvo dos excepciones, los Estados totalmente abolicionistas comunicaron que no se había adoptado ninguna iniciativa con miras a reintroducir la pena capital.
Кипр, Люксембург, Мальта и Швейцария не предпринимали мер по выполнению этой рекомендации.
Chipre, Luxemburgo, Malta y Suiza no habían adoptado ninguna medida para aplicar la recomendación.
эффективности этого режима важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предпринимали добросовестные усилия, направленные на ядерное разоружение.
es importante que los Estados poseedores de armas nucleares realicen genuinos esfuerzos en pro del desarme nuclear.
субрегионы также предпринимали значительные усилия для развития потенциала основных субъектов.
las subregiones también han hecho esfuerzos considerables por desarrollar las capacidades de los principales agentes.
Даже до кризиса страны« большой восьмерки» не предпринимали серьезных шагов по выполнению своих обещаний Африке.
Aun antes de la crisis, los países del G-8 no estaban tomando medidas serias para cumplir sus compromisos con África.
ИМО и ФАО предпринимали шаги по решению проблемы морского мусора.
la OMI y la FAO han tomado medidas para encarar el problema de los desechos marinos.
бы отметить необходимость того, чтобы государства- члены предпринимали конкретные меры по широкой пропаганде идей Декларации тысячелетия
quisiera hacer hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros adopten medidas concretas para dar eco a la Declaración del Milenio
Подчеркивает необходимость того, чтобы парламенты и парламентарии предпринимали шаги к обеспечению того, чтобы развивающиеся страны также могли воспользоваться плодами глобализации,
Hace hincapié en la necesidad de que los parlamentos y sus miembros adopten las medidas pertinentes para procurar que la mundialización beneficie también a los países en desarrollo,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文