квалифицироватьквалификациикриминализацииуголовныхпризнатьуголовно наказуемого деянияустановить уголовную ответственностькриминализироватьввести уголовную ответственность запредусмотреть уголовную ответственность
Примеры использования
Предусматриваемых
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
КОК- Нидерланды и МАЛГ- Европа просили дать разъяснение относительно сроков, предусматриваемых для внедрения и осуществления необходимого законодательства.
Las organizaciones pidieron una aclaración sobre el calendario previsto para la introducción y aplicación de la legislación necesaria.
утверждает, что условия содержания под стражей авторов не нарушают стандартов, предусматриваемых Пактом.
ha señalado que las condiciones de reclusión de los autores no infringen las normas enunciadas en el Pacto.
За отчетный период национальная полиция активизировала свои усилия по внедрению критериев и стандартов, предусматриваемых Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
En el período que se examina, la policía nacional ha intensificado sus esfuerzos encaminados a cumplir los criterios y estándares establecidos en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial.
В Руководящих принципах Комитета по рассмотрению сообщений, предусматриваемых статьей 44, указывается.
Las directrices para el examen de comunicaciones por el Comité, enunciadas en el artículo 44.
Члены КМП выразили практически единодушное мнение о необходимости включения геноцида в перечень преступлений, предусматриваемых кодексом.
Mientras que los miembros de la CDI fueron casi unánimemente partidarios de incluir el genocidio en la lista de crímenes contemplados en el código.
Комитет просит представить ему в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2008- 2009 годы информацию о результатах обзора и любых предусматриваемых изменениях.
La Comisión solicita que se proporcione información en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 sobre los resultados del examen y todo cambio previsto.
внутренних ограничений в отношении закупок, предусматриваемых в некоторых пакетах стимулирующих мер.
restricciones nacionales sobre las adquisiciones previsto en algunos programas de estímulo constituye un proteccionismo manifiesto.
Хотелось бы получить информацию о механизме подачи жалоб, имеющемся в распоряжении у женщин, и о санкциях, предусматриваемых Трудовым кодексом в случае нарушения их прав.
Se precisa información sobre el mecanismo de denuncia a disposición de las mujeres y acerca de las sanciones que prevé el Código de Trabajo si se violan sus derechos.
воспитывающих своих детей, и для беременных женщин всех привилегий, предусматриваемых законодательством для женщин.
las embarazadas que trabajen disfrutarán de las mismas prerrogativas que prevé la legislación para las mujeres libres.
в проекте резолюции ничего не говорится о роли механизмов и процедур, предусматриваемых в упомянутых выше международных соглашениях.
se ignora el papel que desempeñan los mecanismos y procedimientos estipulados en dichos acuerdos internacionales.
реформы Организации Объединенных Наций, предусматриваемых Генеральным секретарем.
reforma de las Naciones Unidas previsto por el Secretario General.
равенства в осуществлении гражданских прав, предусматриваемых в статье 5 Конвенции.
la igualdad en el disfrute de los derechos civiles contemplados en el artículo 5 de la Convención.
С учетом исключений, предусматриваемых в положениях статьи 12, эти решения окончательны и обжалованию не подлежат.
Salvo lo dispuesto en el artículo 12, los fallos del Tribunal serán definitivos e inapelables.
Сумма отдельно предусматриваемых на 2004 год ассигнований, связанных с покрытием расходов на рассмотрение дел и упомянутых в пункте 40, составляет 211 800 долл. США.
Como se indica en el párrafo 40, para 2004 se prevé un crédito separado por valor de 211.800 dólares para sufragar gastos relacionados con las causas.
Обеспечение гарантий против безгражданства, предусматриваемых Конвенцией о сокращении безгражданства 1961 года, является важной составляющей этих усилий.
A este respecto, es de fundamental importancia poner en práctica las salvaguardias contra la apatridia que se prevén en la Convención para Reducir los Casos de Apatridia, de 1961.
Вид предусматриваемых в каждом случае последствий зависит от подхода к регулированию электронной торговли.
El tipo de consecuencia que se prevé en cada caso depende del criterio con que se regule el comercio electrónico.
Таким образом, воздействие предусматриваемых решений на различные службы Департамента по вопросам администрации
La repercusión que tendrán las decisiones que se prevé adoptar sobre diversos servicios del Departamento de Administración
Поэтому одна из предусматриваемых первоначальных задач, которую предстоит выполнить Обвинителю, будет заключаться в получении информации и данных от Комиссии.
Por consiguiente, se prevé que una de las primeras actividades de la que se encargará el Fiscal será la de obtener información y datos de la Comisión.
Просьба предоставить более подробную информацию о мерах социальной защиты, предусматриваемых этой системой, и прогрессе, достигнутом в деле ее претворения в жизнь.
Sírvanse proporcionar datos sobre la protección social que ofrece dicho sistema y sobre los avances logrados a este respecto.
лишить свободы в случаях, предусматриваемых законом; и.
que deban ser privadas de libertad según lo dispuesto en la ley; y.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文