ПРИДЕРЖИВАЛАСЬ - перевод на Испанском

ha mantenido
adoptó
применять
придерживаться
решение
принять
принятия
предпринять
быть приняты
усыновить
утвердить
выработать
ha aplicado
ha sostenido
se atuvo
cumplió
выполнять
соблюдать
соответствовать
исполнять
играть
удовлетворять
отвечать
сыграть
придерживаться
реализовать

Примеры использования Придерживалась на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В ходе нынешнего сезона МКК придерживалась своего решения 1992 года,
En la reunión la Comisión Ballenera Internacional mantuvo su decisión de 1982,
Он упомянул о том, что его делегация придерживалась осторожного подхода при рассмотрении вопроса о создании дополнительных правовых механизмов в области транзита.
El orador observó que su delegación tenía algunas reservas sobre la adopción de nuevos instrumentos jurídicos en la esfera del tránsito.
ПРООН также придерживалась комплексного подхода к развитию потенциала полицейских,
El PNUD también ha adoptado un enfoque integrado para desarrollar la capacidad de la policía,
Как выяснилось, госпожа Тиббитс придерживалась той же самой политики насчет доноса, что и Майк,
Resulta que la señora Tibbits tenía la misma política sobre chivarse que Mike,
Комиссия придерживалась гибкого подхода в отношении участия наблюдателей в прениях по процедурным вопросам.
La Comisión ha adoptado un enfoque flexible respecto de la participación de los observadores en las deliberaciones sobre cuestiones de procedimiento.
При подготовке настоящего промежуточного доклада группа экспертов попрежнему придерживалась методики, использовавшейся в ее предыдущей работе.
Para preparar el presente informe provisional, el grupo de expertos continuó aplicando la metodología empleada en su labor anterior.
Соглашаясь с подходом, которого до настоящего момента придерживалась Комиссия, делегация Румынии полагает, что проводимая Комиссией работа должна ограничиваться лишь межправительственными организациями.
Si bien está de acuerdo con el enfoque que la Comisión ha adoptado hasta ahora, la delegación de Rumania considera que el trabajo debería limitarse a las organizaciones intergubernamentales.
Бельгия всегда придерживалась открытого подхода к этой директиве, касающейся бремени доказывания.
Bélgica siempre ha adoptado una actitud abierta respecto de esta directiva sobre la carga de la prueba.
При осуществлении своего мандата Комиссия придерживалась комплексного подхода, в основе которого лежало расследование причин конфликта, которые привели к нарушениям прав человека в Дарфуре.
En cumplimiento de su mandato, la Comisión aplicó un enfoque integrado basado en la investigación del conflicto que dio pie a las violaciones de los derechos humanos en Darfur.
Разработана концепция проведения операции, которая очень похожа на концепцию, которой придерживалась Группа поддержки.
Se ha formulado un concepto de las operaciones muy similar al que aplicaba el Grupo de Apoyo.
но… но нужно, чтобы ты ее придерживалась и друзьям ничего другого не говорила.
pero, pero necesito que te adhieras a ella y no digas nada diferente a tus amigos.
При разработке и осуществ- лении программ ЮНИДО придерживалась стратегии учета интересов соответствующей целевой группы.
Al formular y ejecutar los programas, la ONUDI siguió una estrategia orientada hacia el grupo de destinatarios.
Проект правил будет рассматриваться в той же последовательности, которой придерживалась группа экспертов.
En esta parte del informe se examinarán las reglas mínimas en el orden que siguió el grupo de expertos.
Эфиопия всегда придерживалась позиции, заключающейся в том, что агрессии должны не поощряться, а пресекаться-- если не мирными средствами, то в порядке самообороны.
Etiopía siempre ha mantenido su posición de que la agresión no debe ser recompensada, sino revertida- de ser posible por medios pacíficos, y si no mediante la legítima defensa.
Выдвигая своего кандидата в судьи Международного уголовного суда, Республика Хорватия придерживалась процедуры, предусмотренной в статье 36( 4)( a)( i).
Al designar a su candidato para un cargo de magistrado de la Corte Penal Internaiconal, la República de Croacia ha seguido el procedimiento previsto en el inciso i del apartado a del párrafo 4 del artículo 36 del Estatuto de Roma.
Моя делегация всегда неуклонно придерживалась принципиальной позиции по вопросу об этих островах
Mi delegación siempre ha mantenido una inquebrantable posición de principio respecto de esas islas
со времени создания Организации Мексика придерживалась мнения, что расходы должны распределяться в соответствии с платежеспособностью государств- членов.
desde la creación de la Organización, México ha mantenido la opinión de que los gastos se deben prorratear en función de la capacidad de pago de los Estados Miembros.
Другими словами, предлагаемая Вами такого рода организация неофициальных пленарных заседаний в общем- то не может следовать той же процедуре, какой придерживалась в прошлом в своей обычной работе Конференция по разоружению.
En otras palabras, para celebrar la sesión informal que propone usted de hecho no se puede seguir el mismo procedimiento que de ordinario ha seguido la Conferencia en el pasado.
печатных документов, однако придерживалась осмотрительного подхода ко всем вопросам, касающимся защиты данных.
los documentos electrónicos, pero adoptó un enfoque cauteloso con respecto a todas las cuestiones relativas a la protección de datos.
ЮНДКП придерживалась комплексного подхода к сокращению спроса,
El PNUFID ha aplicado un enfoque integrado de la reducción de la demanda,
Результатов: 114, Время: 0.2599

Придерживалась на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский