ПРИЗВАННОЙ - перевод на Испанском

destinado
выделять
направлять
выделение
расходовать
цели
перенаправить
зарезервировать
encaminada
направить
обеспечения
быть нацелена
con el fin
с целью
с тем
для того
призванной
обеспечению
por objeto
направлена на
призваны
нацелена на
заключается
с целью
состоит
dirigida
руководство
направлять
руководить
управлять
вести
адресовать
ориентировать
командовать
возглавить
обратиться
objetivo
цель
задача
целевой показатель
объективный
объект
мишень
направлена
призван
нацелена
pretende
притворяться
претендовать
утверждать
стремиться
пытаться
попытка
намеревающаяся
претворяться
притязать
finalidad
цель
задача
предназначение
направлена
призван
нацелена
предназначен
заключается

Примеры использования Призванной на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Кроме того, гаитянский парламент рассматривает проект основ судебной реформы, призванной устранить некоторые недостатки правовой системы.
Además, el Parlamento de Haití está considerando un proyecto de marco de reforma judicial con miras a remediar ciertas deficiencias del sistema jurídico.
КАРИКОМ расценивает эту инициативу в качестве новой главы, призванной обеспечить эффективное выполнение его мандата.
La CARICOM considera que este es otro capítulo tendiente a garantizar la ejecución efectiva del cumplimiento de su mandato.
Его страна приступила к осуществлению обширной программы структурной корректировки, призванной раскрепостить всю экономику.
Kenya se ha lanzado a un ambicioso programa de ajuste estructural con miras a liberalizar toda la economía.
долгосрочной последующей поддержки, призванной обеспечить устойчивый характер таких новых возможностей.
sin un apoyo para el seguimiento a largo plazo que permita asegurar la sostenibilidad de la capacidad creada.
Рабочая группа приступила к разработке процедуры последующих действий, призванной обеспечить поддержание постоянного диалога с теми странами, в которых побывала Группа и которым она рекомендовала принять те или иные меры с целью совершенствования внутригосударственного законодательства, определяющего режим содержания под стражей.
El Grupo de Trabajo había empezado a elaborar un procedimiento de seguimiento destinado a asegurar el diálogo permanente con los países visitados por el Grupo para lo cual recomendó ciertas mejoras de la legislación interna relativa a la detención.
Начиная с 1948 года княжество располагает процедурой, призванной обеспечивать путем примирения
Desde 1948, el Principado se dotó de un procedimiento destinado a garantizar, por medio de la conciliación
Мониторинг, который является непрерывной программной функцией управления, призванной обеспечить предоставление регулярной информации о предварительных показателях прогресса(
Seguimiento, que es una función de gestión programática constante encaminada a suministrar información periódica sobre el logro de los resultados previstos,
В середине июня 2012 года правительство Либерии начало проведение операции« Возрождение надежды», призванной укрепить авторитет государства в граничащих с Кот- д' Ивуаром либерийских графствах
A mediados de junio de 2012, el Gobierno de Liberia inició la“Operación Devolver la Esperanza” con el fin de aumentar la autoridad del Estado en los condados liberianos de la frontera con Côte d'Ivoire y de identificar a
В рамках второго этапа осуществления программы, призванной укрепить независимость судебной системы
En la segunda etapa de un programa destinado a fortalecer la independencia del poder judicial
Испания содействует осуществлению деятельности в области технической помощи, призванной усилить потенциал государств- получателей помощи в плане выполнения их обязательств по резолюции 1373( 2001)
España contribuye a las actividades de asistencia técnica encaminada a mejorar la capacidad de los Estados destinatarios para cumplir sus obligaciones contempladas en la resolución 1373(2001) del Consejo de Seguridad
Для Соединенного Королевства данная статья является защитной клаузулой, призванной гарантировать, что нормы международного гуманитарного права в тех случаях,
Para el Reino Unido, este artículo es una cláusula de salvaguarda que tiene por objeto garantizar que, cuando sea aplicable, el derecho internacional
ВОЗ проводила работу по упрощению своей деловой практики путем создания глобальной системы управления, призванной оптимизировать рабочий процесс
La OMS ha venido procurando simplificar sus prácticas institucionales mediante el establecimiento de un sistema mundial de gestión con el fin de agilizar los procesos institucionales
Октября 2007 года после внесения поправки, призванной примирить разные подходы,<<
El 25 de octubre de 2007, tras la introducción de una enmienda encaminada a conciliar los distintos enfoques,
участии в экспериментальной программе, призванной опробовать возможные элементы механизма обзора Конвенции против коррупции.
la participación en el programa piloto destinado a ensayar posibles elementos de un mecanismo de examen de la Convención contra la Corrupción.
Этой работе, призванной четко разделить обязанности между учреждениями Организации Объединенных Наций в архитектуре строительства, окажут огромную помощь рекомендации и обсуждения на основе обзора Организации Объединенных Наций по гражданскому потенциалу.
Esta iniciativa, que tiene por objeto establecer una división clara del trabajo entre los distintos organismos de las Naciones Unidas que trabajan en la estructura de consolidación de la paz se verá impulsada en gran medida por las recomendaciones y deliberaciones que surjan del examen de las capacidades civiles realizado por las Naciones Unidas.
Этого можно достичь посредством оценки воздействия на права человека, призванной спрогнозировать возможные последствия принятия и реализации конкретных мер в области экономических,
Para ello, se pueden utilizar las evaluaciones de los efectos en los derechos humanos con el fin de prever las posibles consecuencias que puedan tener para los derechos económicos, sociales
Например, в декабре 2004 года ЮНОДК выступило с новой инициативой, призванной помочь правительствам Кении
Por ejemplo, en diciembre de 2004, la ONUDD puso en práctica una nueva iniciativa dirigida a prestar asistencia a los Gobiernos de Kenya
включая проведение кампании по теме гендерного насилия, призванной способствовать воспитанию позитивного отношения
entre ellas el inicio de una campaña sobre la violencia por razón de género encaminada a promover actitudes positivas
занимается осуществлением программы, призванной повысить потенциал основных портов восточной и южной частей Африки.
participa en un programa destinado a aumentar esa capacidad en los principales puertos de África oriental y meridional.
Национальной политикой в области народонаселения, призванной улучшить здоровье и повысить благосостояние населения,
La Política nacional de población, cuyo objetivo es mejorar el estado de salud
Результатов: 711, Время: 0.0811

Призванной на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский