Примеры использования
Продумать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
правительства должны продумать возможность увязывания вопроса о финансировании университетов с показателями их учебной
los gobiernos deben considerar la posibilidad de vincular la financiación de las universidades con el desempeño de la enseñanza
Государствам- членам необходимо тщательно продумать вопрос о координации на международном уровне деятельности в различных тематических областях
Los Estados miembros deben reflexionar detenidamente sobre la coordinación internacional que se necesita en las diversas esferas temáticas y lo que es
По мнению оратора, Комитет должен продумать способы решения этого вопроса, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла поддерживать контакты с указанными организациями.
En opinión de la Sra. Mezoui, el Comité debería estudiar la forma de abordar esa cuestión para que las Naciones Unidas pudieran mantener contacto con esas organizaciones.
В первую очередь мы должны продумать надлежащие концептуальные основы этого нового века Мирового океана и морского права.
Deberíamos, ante todo, considerar el marco conceptual más adecuado para este nuevo siglo de los océanos y los mares.
Португалия считает, что следует продумать вопрос о необходимости перехода к более современной и смягченной доктрине суверенитета.
Portugal opina que conviene reflexionar acerca de si se debe o no pasar a una doctrina de la soberanía más realista y mitigada.
Отнюдь не будет преждевременным тщательно продумать основные элементы для создания подобной политической обстановки.
No es prematuro pensar detenidamente respecto a los elementos esenciales para la creación de dicho entorno político.
Обзор позволит заинтересованным сторонам продумать национальную политику для защиты детей в соответствии с инструментами о правах детей.
El examen permitiría a las partes interesadas elaborar una política nacional para la protección de los niños en consonancia con los instrumentos de derechos de los niños.
Государствам- членам следует также продумать дополнительные пути оценки прогресса в укреплении их уровней готовности к реагированию на чрезвычайные ситуации;
Los Estados Miembros también deben estudiar nuevas formas de evaluar los progresos en el fortalecimiento de sus niveles de preparación para la respuesta a las emergencias;
Секретариату следует серьезно продумать схему дальнейших действий по улучшению функционирования системы управления по результатам неразрывно связанной с налаживанием четкой системы подотчетности.
La Secretaría debe reflexionar atentamente sobre la forma de mejorar el funcionamiento de la gestión basada en los resultados, elemento inseparable de un sistema preciso de rendición de cuentas.
В связи с этим оно настоятельно призвало граждан тщательно продумать свое намерение искать решение существующих проблем с помощью эмиграции
En consecuencia ha instado a los ciudadanos a considerar detenidamente su propósito de buscar solución a sus problemas en la emigración
Важно продумать способы повышения эффективности последующей деятельности страновых групп по выполнению рекомендаций специальных процедур.
Era imprescindible pensar en formas que permitieran a los equipos de las Naciones Unidas en los países mejorar el cumplimiento de las recomendaciones de los procedimientos especiales.
Как бы то ни было, можно продумать позитивные стимулы для поощрения выполнения этого проекта резолюции,
Sin embargo, uno puede concebir incentivos positivos para alentar y fomentar el apoyo
Таким образом, как представляется, настало время продумать компоненты, которые могли бы войти в такой документ.
Así pues, pareció que había llegado el momento de estudiar qué elementos podrían incorporarse en ese texto.
Следует продумать также вопрос о том, как деятельность международного уголовного суда будет соотноситься с положениями, вытекающими из договоров о выдаче.
Se debe reflexionar asimismo sobre la forma en que el tribunal penal internacional afectará a las relaciones derivadas de los tratados de extradición.
так что я просто, я хочу все продумать.
yo quiero pensar las cosas.
Правительства и представители местного транспортного сектора могли бы продумать пути содействия созданию таких комитетов в каждой стране.
Los gobiernos y la industria de transporte local pueden estudiar los medios de fomentar la creación de comités nacionales de facilitación del comercio y del transporte en cada país.
Бывшая правительственная команда смогла продумать и создать в различных лагерях беженцев такие условия, которые вполне позволяют ей постоянно оказывать
El antiguo equipo gubernamental ha podido concebir y crear en los diferentes campamentos de refugiados un marco perfectamente apropiado para mantener su presión sobre los refugiados
Необходимо дополнительно продумать, как будущий проект по созданию системы УИ поможет улучшить управление.
Se precisa reflexionar más sobre la forma en que el futuro proyecto de sistema de IG podrá ayudar a mejorar la gestión.
Поскольку рассмотрение положения в Бурунди уже внесено в повестку дня Комиссии по правам человека, Комитету следует продумать вопрос о его личном вкладе.
Burundi figura ya en el Programa de la Comisión de Derechos Humanos por lo que el Comité debería pensar qué contribución especial puede aportar.
Поэтому я обращаюсь ко всем государствам с призывом продумать совместные меры, основанные на прагматизме и реализме, и провести их в жизнь.
Por lo tanto, insto a todos los Estados a que reflexionen y lleven a cabo acciones concertadas basadas en el pragmatismo y el realismo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文