процедура рассмотренияпроцедуры обзорапорядок рассмотренияпроцесс рассмотренияпроцессе обзорапроцедура пересмотрапроцедур анализа
Примеры использования
Процедур проверки
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Совместная миссия разрабатывает планы по осуществлению необходимых процедур проверки для подтверждения вывоза отравляющих веществ
La Misión Conjunta está elaborando planes para aplicar los procedimientos de verificación necesarios para confirmar la remoción de los agentes químicos
В отношении процедур проверки имущества, принадлежащего контингентам, непосредственно в районе
Con respecto a los procedimientos de verificación del equipo de propiedad de los contingentes vigentes en la zona de la misión,
Он высказал оговорки по поводу процедур проверки, в частности в отношении повторного досмотра.
expresó sus reservas sobre los procedimientos de control, en particular sobre los controles adicionales.
Принимает к сведению принятые и рассматриваемые секретариатом Фонда меры по совершенствованию процедур проверки сохранения права на получение пособий из Фонда;
Toma nota de las medidas que ha tomado o está estudiando la secretaría de la Caja para mejorar los procedimientos de verificaciónde los requisitos que se deben reunir para seguir recibiendo las prestaciones de la Caja;
УВКБ неоднократно предлагало применять всеобъемлющий региональный подход, связанный с созданием временных безопасных районов и процедур проверки.
en varias ocasiones el ACNUR sugirió la aplicación de un criterio regional amplio que previera la creación de refugios provisionales y procedimientos de selección.
изначально направляться компанией- работодателем, которая затем после выполнения всех процедур проверки благонадежности берет на себя ответственность за принятие кандидатов на работу или отказ в приеме.
seguridad deben ser cursadas por la empresa empleadora que asume la responsabilidad de la contratación o el despido de los trabajadores una vez completados los procedimientos de controlde seguridad.
достигаться на основе разумного подхода: гарантии не могут отделяться от принципов действенности и эффективности, а использование автоматических, механических процедур проверки дестабилизировало бы весь режим.
la aplicación de las salvaguardias no debe apartarse de los principios de eficiencia y eficacia y los procedimientos de verificación automáticos y mecánicos no hacen más que contribuir a la degradación de todo el régimen.
включая отсутствие механизмов надзора за обращением с ними и процедур проверки в отношении их задержания статьи 11.
un mecanismo de supervisión del trato que reciben y procedimientos de examende su privación de libertad(arts. 11 y 16).
этой переплаты можно было избежать при соблюдении правильных процедур проверки счетов.
que podría haberse evitado si se hubieran aplicado los procedimientos de verificaciónde facturas.
компетентной инстанции, занимающейся укреплением режима нераспространения с помощью своих всеобъемлющих гарантий, процедур проверки и Дополнительного протокола.
autoridad competente encargada de fortalecer el régimen de no proliferación por medio de salvaguardias amplias, procedimientos de verificación y el Protocolo Adicional.
Принимает к сведению принятые и рассматриваемые секретариатом Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций меры по совершенствованию процедур проверки сохранения права на получение пособий из Фонда;
Toma nota de las medidas que ha tomado o está estudiando la secretaría de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas para mejorar los procedimientos de verificaciónde los requisitos que se deben reunir para seguir recibiendo las prestaciones de la Caja;
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии напомнить полевым отделениям о необходимости неукоснительного соблюдения процедур проверки при выплате пенсий чеками, пересылаемыми дипломатической почтой.
La Caja estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que recordara a las oficinas sobre el terreno la necesidad de aplicar estrictamente los procedimientos de verificaciónde los pagos mediante cheques enviados por valija diplomática.
В связи с этим одним из приоритетных направлений должно стать определение стандартных элементов сертификатов конечных пользователей и процедур проверки, в том числе разработка стандартных форм документации для лицензирующих органов.
A este respecto, una prioridad sería la de definir elementos estándar para los certificados de usuario final y los procedimientos de verificación, incluida la redacción de formularios normalizados para las autoridades encargadas de conceder las autorizaciones.
Группа ЮНОПС по практике экологически ответственной закупочной деятельности признает потенциальные выгоды проверок личных данных и применения аналогичных процедур проверки в отношении поставщиков, подрядчиков и партнеров с учетом
El Grupo de Prácticas de Adquisiciones Sostenibles de la UNOPS reconoce los posibles beneficios de efectuar verificaciones formales de antecedentes y usar instrumentos similares en relación con los proveedores,
Соблюдение процедур проверки проектов имеет важное значение для формирования не только надлежащей внутренней информации о ходе осуществления проектов, но и представления у доноров об ООН- Хабитат
Es importante que se cumplan los procedimientos de supervisiónde los proyectos, no solo para asegurar que a nivel interno se disponga de información apropiada sobre la ejecución de los proyectos sino también para que el ONU-Hábitat pueda
Общая цель процедур проверки и контроля, предусмотренных методологией, касающейся принадлежащего контингентам имущества, состоит в том, чтобы обеспечить выполнение обеими сторонами( странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций) условий меморандума о взаимопонимании.
El objetivo general de los procedimientos de verificación y control de la metodología aplicable al equipo de propiedad de los contingentes es asegurar que ambas partes-- los países que aportan contingentes y las Naciones Unidas-- cumplan las condiciones del memorando de entendimiento.
для вынесения достаточно обоснованных выводов требовалось осуществление дополнительных процедур проверки, данные указывались как непроверенные.
un equipo de auditoría realizara un estudio preliminar, o se requerían otros procedimientos de auditoría para llegar a conclusiones satisfactorias, los datos se presentan como no validados.
необходимость применения процедур проверки всех сотрудников, занимающихся вопросами защиты свидетелей,
como la necesidad de procedimientos para investigar a todo el personal que participe y mecanismos que garanticen
обеспечит возможность применения стандартных процедур проверки качества путем импорта данных
permitirá garantizar que los datos se someterán a procedimientos de controlde la calidad estándar de la importación
Какой прогресс был достигнут в решении этой проблемы посредством пограничного контроля и процедур проверки?
avances se han hecho en la disminución de esta vulnerabilidad mediante el uso de controles fronterizos y procedimientos de detección?
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文