РАЗДЕЛЕ - перевод на Испанском

sección
секция
раздел
отдел
отделение
artículo
статья
раздел
правило
ст
capítulo
глава
раздел
título
название
часть
титул
раздел
заголовок
диплом
степень
заглавие
наименование
право
apartado
подпункт
a
раздел
е
соответствии
положений
partición
раздел
разделение
перегородок
распределение
epígrafe
раздел
пункт
позиция
заголовком
рубрикой
статье
рамках
secciones
секция
раздел
отдел
отделение

Примеры использования Разделе на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Законодательство о разделе собственности при разводах
La legislación relativa a la distribución de los bienes en caso de divorcio
Дополнительные темы значков можно найти в разделе Icon Themes сайта kde- look. org.
Pueden descargarse más temas de iconos desde la subsección Icon Themes de kde-look. org.
В разделе 2 Закона об Организации Объединенных Наций( 1985 год) говорится следующее.
En virtud del artículo 2 de la Ley de las Naciones Unidas(1985).
о котором уже говорилось в разделе I. B. 9 выше,
ya expuesto en el acápite I.B. 9,
Уголовная ответственность за злоупотребление служебным положением предусматривается в разделе 318 с внесенными в него в апреле 2013 года поправками и в разделе 319 Уголовного кодекса.
El abuso de funciones se tipifica en los artículos 318, reformado en abril de 2013, y 319 del Código Penal.
Если перевозка организуется экспедитором, в разделе 8 следует дать сведения об экспедиторе, а в приложении- соответствующие сведения о фактических перевозчиках.
Cuando el trasporte es organizado por un transitario, deberá presentarse información sobre él en el recuadro 8 y la información sobre cada uno de los transportistas se presentará en un anexo.
В разделе 5 укажите вес отходов в тоннах( Мг
En el recuadro 5, indique el peso en toneladas 1 megagramo(Mg)
Сговор может также включать соглашения о разделе рынка и соглашения о недопущении новых участников к пользованию существующими сетями распределения.
Cuando la colusión es más intensa puede haber acuerdos de repartición de mercados y entendimientos para impedir la incorporación de nuevas empresas en las redes de distribución existentes.
В соответствии с этим законом при решении вопроса о разделе имущества во внимание принимается экономический или бытовой вклад женщины в благосостояние семьи.
Con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia.
Однако при разделе собственности суды в основном руководствуются принципом справедливости,
No obstante, al dividir los bienes, los tribunales se atendrán al principio de equidad,
Кроме того, в разделе<< Расходы на внутренние поездки>> также не предусмотрено никаких бюджетных ассигнований для Собрания.
Además en el rubro" gastos de viajes dentro del país" no había tampoco consignación presupuestaria para la Asamblea Legislativa.
Соглашения о разделе рынков могут основываться не только на делении территорий или потребителей, но и на количественных квотах.
Los acuerdos de repartición de mercados también pueden concebirse en forma de asignaciones cuantitativas en vez de estar basados en una distribución de territorios o de clientela.
Комитет просит государство- участника затронуть в отдельном разделе своего четвертого периодического доклада вопрос об осуществлении настоящих заключительных замечаний.
El Comité pide que en una sección separada de su cuarto informe periódico el Estado Parte trate la aplicación de las presentes observaciones finales.
предусмотренным в разделе 1 Хартии.
límite razonable en virtud del artículo 1 de la Carta.
В ходе рассмотрения предыдущего доклада государства- участника Комитет выразил свою озабоченность в связи с отсутствием законодательства о разделе общего имущества супругов.
Durante el examen del anterior informe del Estado parte, el Comité manifestó su preocupación por la ausencia de legislación sobre la división de los bienes gananciales.
изложенные в этом разделе, получили поддержку.
en la forma que figura en esa subsección.
заключалась в разделе клиентов, сговоре на торгах
consisten en el reparto de la clientela, la manipulación de licitaciones
В 1439 году венгерский король Сигизмунд спорил с польским королем Владиславом о разделе Молдавии между двумя странами.
En 1439, el rey Segismundo de Hungría discutió con el rey Vladislao II de Polonia sobre la división de Moldavia entre sus dos países.
отражаются в разделе вспомогательного обслуживания программы.
se consignan dentro del componente de apoyo a los programas.
К таким осужденным не применяются условия смягчения приговора, установленные в разделе 2 Закона№ 647 об исполнении приговоров".
Los plazos para la atenuación de la sentencia establecidos en virtud del artículo 2 provisional de la Ley Nº 647, relativa a la ejecución de las sentencias, no se aplicarán a esos condenados.".
Результатов: 29087, Время: 0.0587

Разделе на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский