РАНИТ - перевод на Испанском

duele
больно
болеть
причинять боль
побаливает
hiere
ранить
навредить
задеть
больно
пострадать
задевать
причинить боль
причинить вред
обидеть
ранения
lastima
навредить
ранить
причинять
пострадать
обидеть
причинить вред
причинить боль
повредить
сделать больно
травмировать
daño
ущерб
больно
боль
ранить
навредить
урон
вреда
повреждения
зла
повредить
herir
ранить
навредить
задеть
больно
пострадать
задевать
причинить боль
причинить вред
обидеть
ранения

Примеры использования Ранит на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
И твоя нерешительность парализует тебя и ранит нас, Хэнк.
Es tu indecisión lo que te paraliza y nos lastima, Hank.
Пусть сир Грегор не ранит его!
No dejes que Ser Gregor le haga daño.
О, Боже, приятель это ранит мои чувства.
Cielos, amigo. Eso hiere mis sentimientos.
Ты не даешь ему шанса, и это меня ранит.
No le estás dando ninguna oportunidad y eso me duele.
Спасибо, папа но ты такой громкий, это ранит мои уши.
Gracias, papá. Pero eres tan gritón, eso lastima mis oídos.
Я знала, что тебя это ранит.
Sabía que te haría daño.
Когда ты называешь меня придурком, это ранит меня изнутри.
Cuando me llamas idiota, me hiere en el interior.
Мысль о том, что я причиню тебе дополнительные затруднения ранит меня в самое сердце.
La idea de causarte más penurias… Me duele en mi interior.
Ладно, это ранит мои чувства.
Vale, bueno, eso hiere mis sentimientos.
Вот что больше всего ранит.
Eso es lo que más duele.
И очень часто… правда ранит.
Y muchas veces… la verdad duele.
О, любовь ранит,*.
Ooh, ooh, el amor hiere*.
правда действительно ранит.**.
la verdad realmente duele.
Этот вопрос ранит меня.
Esta pregunta me duele.
Ничто не ранит душу, дарованную тебе Богом.
Nada puede lastimar el espíritu que Dios te dio-.
Плохую новость я принесла, она, безусловно, ранит сердце Вашего Величества.
Pero las malas noticias que traigo seguramente lastimarán el corazón de Su Majestad.
Ты будешь призраком который поможет ему а не монстром который ранит его.
Serás un fantasma que lo ayudará no un monstruo que lo lastime.
Я просто знаю, что она ранит тебя снова, ясно?
Es sólo que sé que ella te lastimó,¿sabes?
Это его ранит.
Esto le dolerá.
Твое осуждение лишь ранит ее больше.
Tus prejuicios solo la hieren más.
Результатов: 120, Время: 0.2903

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский