РАНИТ - перевод на Немецком

verletzt
навредить
ранить
больно
причинять боль
боль
обидеть
нарушают
причинить вред
задеть
пострадать
weh
больно
болит
горе
боль
причиню
бей
трогайте
вреда
ранит
обижу
trifft
встреча
собрание
познакомиться
заседание
увидеться
совещание
встретиться
принять
попасть
постигнет
wehtut
больно
навредить
боль
ранить
вред
обидеть
зла
причинить
сделать
трону

Примеры использования Ранит на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Это ранит.
Даже если это ранит кого-то другого.
Selbst, wenn jemand anderes dabei verletzt wird.
Это ранит.
Das tut weh.
Если Браверман ранит или убьет кого-то еще из-за того что ты не дала его арестовать,
Wenn Braverman jemanden verletzt oder tötet, weil Sie seine Verhaftung verhindert haben,- werde ich Sie
А я знаю, ничто не ранит больше, чем потеря денег и унижение.
Und ich wusste, nichts trifft einen härter als eine Demütigung und der Verlust von Geld.
Мне нравится Фред, и я сказал, что если он ранит парня, я пойду к копам.
Und ich mag Fred, also sagte ich zu ihm, wenn er den Mann verletzt, würde ich zur Polizei gehen.
Пуля ранит Мерфи в плечо, пролетает дальше ранит вторую жертву в сердце.
Die Kugel trifft Murphy in die Schulter, fliegt weiter, trifft Opfer Nummer Zwei ins Herz.
Я не могу передать тебя, как меня это ранит и злит, но ты слишком часто опаздываешь.
Ich kann dir nicht sagen, wie verletzt und wütend es mich macht, aber du warst zu oft zu spät dran.
Но потом он ранит тебя еще хуже, чем в прошлый раз.
und dann verletzt er dich noch viel mehr als beim letzten Mal.
мой близкий друг ранит мои чувства.
ein enger Freund meine Gefühle verletzt.
первый выстрел выжжет ее внутренности и ранит тебя.
Mein erster Schuss macht aus ihren Organen Brei und verletzt dich.
Я имею ввиду, все, во что он верит и поддерживает, ранит людей, подобных нам.
Ich meine, an alles was er glaubt und was er unterstützt, verletzt Menschen, wie uns.
Рыбак часто ранит несколько пленных дельфинов с толчком копья
Die Fischer verletzen häufig einige gefangene Delphine mit einem Speerhieb
Сентября 1893 года Х. Луна, в припадке ревности, убивает жену и тещу, а также тяжело ранит своего тестя Феликса.
In einem Anfall von Eifersucht tötete er am 23. September 1892 seine Frau und seine Schwiegermutter und verletzte seinen Schwager Felix schwer.
потому что твой выбор, ранит людей, которые любят тебя.
deine Entscheidungen… die Leute verletzen, die du liebst.
что зависимость ранит, но если вы примете ее, страданий будет меньше.
dass Abhängigkeit schmerzt, aber wenn man sie akzeptiert, leidet man weniger.
Она знает, как сильно меня это ранит, и она не может не сделать этого.
Sie weiß, wie sehr es mich verletzen würde, und es ist ihr völlig egal. Hey, schau, es tut mir leid.
Ты будешь призраком который поможет ему а не монстром который ранит его.
Du wirst ein Geist sein, der ihm hilft, und kein Monster, das ihn angreift.
Я просто… загнала себя в ситуацию, которая ранит того, кто мне не безразличен.
Ich habe mich nur… selber ein eine Situation gebracht, dass jemand verletzt wird, der mir wirklich wichtig ist.
как сильно это ее ранит.
weil du weißt, das es sie verletzen wird.
Результатов: 51, Время: 0.3548

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий