свои обязанностисвою ответственностьсвои обязательствасвои функциисвой долгих подотчетностьсвою вину
su promesa
свое обещаниесвое обязательствосвое словообъявленный им взноссвоей приверженности
Примеры использования
Свои обязательства
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Развитым странам надлежит безотлагательно выполнить свои обязательства, связанные с одиннадцатым пополнением средств Международной ассоциации развития.
Los países desarrollados deberían cumplir cuanto antes los compromisos asumidos en relación con la undécima reposición de recursos de la Asociación Internacional de Fomento.
Развитым странам надлежит безотлагательно выполнить свои обязательства, связанные с одиннадцатым пополнением средств Международной ассоциации развития( МАР).
Los países desarrollados deberían cumplir cuanto antes los compromisos asumidos en relación con la undécima reposición de recursos de la Asociación Internacional de Fomento(AIF).
Однако, для того чтобы МАГАТЭ могло выполнять свои обязательства в связи с гарантиями, оно нуждается в политической,
Ahora bien, para el desempeño de sus responsabilidades respecto a las salvaguardias, el OIEA necesita el apoyo político,
Оратор заверяет Комитет в том, что ее правительство выполнит свои обязательства по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
La oradora asegura al Comité que el Gobierno de Jamaica honrará los compromisos que le impone la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer.
Подтвердить свои обязательства по реализации Хиогской Рамочной Программы Действий
Reiterar nuestro compromiso con la aplicación del Marco de Acción de Hyogo
Свои обязательства на 2002 год Германия приняла в начале 2001 года,
El compromiso de Alemania para 2002 se hizo a inicios de 2001,
Подтвердить свои обязательства защищать суверенитет
Комитет заключает, что Австралия не нарушит свои обязательства по статье 7 Пакта, если она депортирует Т. в Малайзию.
El Comité decide que Australia no violaría sus obligaciones contraídas en virtud del artículo 7 del Pacto si deporta a T. a Malasia.
В-четвертых, развитые страны должны выполнить свои обязательства по выделению, 7 процента от своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития.
Cuarto, los países desarrollados deben cumplir con su compromiso de dedicar el 0,7% de sus ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo.
Мы скажем им, что все мы выполняем свои обязательства перед законом, и в свете этого это расследование должно быть безупречным.
Vamos a decirles que lo que estamos haciendo es cumpliendo nuestra obligación legal, y que en vista de eso, necesitamos que esta investigación esté más allá de regaños.
Мы согласны с тем, что все государства должны выполнять все свои обязательства, вытекающие из тех договоров, сторонами которых они являются.
Coincidimos en que todos los Estados deben cumplir todas las obligaciones contraídas en virtud de los tratados en los que son partes.
Тем не менее правительство признает свои обязательства по Пакту и постарается донести мысль о важности этих вопросов до субъектов федерации.
Con todo, el Gobierno tiene conciencia de sus obligaciones en virtud del Pacto y procurará hacer presente a las entidades federativas la importancia que revisten esas cuestiones.
Республика Болгария строго соблюдает свои обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ, проводя необходимые сокращения в сроки, оговоренные в Договоре.
La República de Bulgaria cumple estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa haciendo las reducciones necesarias dentro de los plazos establecidos en el Tratado.
Государствам, обладающим ядерным оружием, надо переосмыслить свои обязательства, принятые на обзорных конференциях по ДНЯО 1995 и 2000 годов.
Los Estados poseedores de armas nucleares deben examinar los compromisos que contrajeron en las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000.
Мы надеемся, что обе стороны выполнят свои обязательства по соглашению, что позволит создать условия для установления хороших добрососедских отношений и сотрудничества.
Esperamos que las dos partes cumplan sus compromisos en virtud del Acuerdo y creen condiciones para el establecimiento de relaciones de buena vecindad y cooperación.
Совет призвал все стороны полностью выполнять свои обязательства по существующим соглашениям
El Consejo pidió a todas las partes que cumplieran plenamente sus compromisos en virtud de los acuerdos existentes
Подтверждая свои обязательства, вытекающие из общепризнанных международных документов о правах человека,
Reafirmando los compromisos que han contraído en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos universalmente reconocidos,
Я решительно призываю доноров выполнить свои обязательства и незамедлительно покрыть существующий дефицит средств.
Insto encarecidamente a los donantes a que cumplan con sus promesas de contribuciones y traten urgentemente de subsanar esa falta de fondos.
стороны могут подтверждать свои обязательства, принятые в рамках Генерального соглашения по торговле услугами( ГАТС).
las partes reafirman los compromisos que han asumido por el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios(AGCS).
Настоятельно призывая государства- участники неукоснительно выполнять свои обязательства по статье 38 Конвенции о правах ребенка.
Exhortando a los Estados partes a que cumplan rigurosamente las obligaciones contraídas en virtud del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño.
está incumpliendo sus obligacionesincumple sus obligacionesincumple las obligaciones contraídas en virtudha violado las obligaciones contraídas en virtud
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文