СОБЛЮДЕНИЮ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ - перевод на Испанском

cumplimiento de las obligaciones
cumplir sus obligaciones
выполнять свои обязательства
выполнения своего обязательства
выполнить свою обязанность
соблюдать свое обязательство
выполнения своих обязанностей
cumplir los compromisos
выполнения обязательства
выполнить обязательство
del cumplimiento de los compromisos
al respeto de las obligaciones

Примеры использования Соблюдению обязательств на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
подтверждает свою приверженность соблюдению обязательств, вытекающих из Статута Суда,
reitera su compromiso de cumplir con las obligaciones que se derivan del Estatuto de la Corte,
Комитет с признательностью отмечает постоянные усилия государства- участника по соблюдению обязательств по Пакту, и всестороннюю защиту в государстве- участнике экономических,
El Comité observa con reconocimiento los continuos esfuerzos que realiza el Estado Parte para cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, así como la protección general que se otorga a los derechos económicos,
подтверждает свою приверженность соблюдению обязательств, вытекающих из статута Суда,
reitera su compromiso de cumplir con las obligaciones que se derivan del Estatuto de la Corte
Призывает к возобновлению переговоров на сирийском и ливанском направлениях и соблюдению обязательств и гарантий, согласованных в ходе ранее проведенных переговоров;".
Exhorta a la reanudación de las conversaciones en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y el Líbano y a que se respeten los compromisos contraídos y las garantías dadas durante las conversaciones anteriores;”.
Ямайка придает большое значение соблюдению обязательств по статье VI, которая укрепит авторитет
Jamaica considera importante la adhesión a las obligaciones emanadas del artículo VI,
Швейцария всегда придавала большое значение соблюдению обязательств, вытекающих из заключенных договоров
Suiza siempre ha atribuido una gran importancia al cumplimiento de las obligaciones que emanan de los tratados
в котором Конференция Сторон учредила механизм содействия осуществлению и соблюдению обязательств, предусмотренных в Базельской конвенции.
en virtud de la cual la Conferencia de las Partes estableció un mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio de Basilea.
укреплению потенциала, соблюдению обязательств и привлечению внимания к имеющимся проблемам.
del mecanismo de facilitación, el fomento de la capacidad, el cumplimiento y la sensibilización.
доклад Генерального секретаря в преамбуле с удовлетворением признаются усилия правительства Сальвадора по соблюдению обязательств, содержащихся в мирных соглашениях.
en el preámbulo de este proyecto de resolución se reconocen los esfuerzos del Gobierno de El Salvador para dar cumplimiento a los compromisos asumidos en los acuerdos de paz.
что усилия по соблюдению обязательств в соответствии с Пактом наталкиваются на препятствия, вызванные последствиями конфликта.
observó que los esfuerzos para cumplir las obligaciones de conformidad con el Pacto se veían obstaculizados por las consecuencias del conflicto.
деятельности по проектам и их приобретения Сторонами с целью содействовать соблюдению обязательств по статье 3;
su adquisición por las Partes para contribuir a cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3, y rendirá cuentas de las mismas;
Наций по морскому праву, ибо поручившееся государство будет иметь возможность принудить контрактора к соблюдению обязательств.
el Derecho del Mar, pues el Estado patrocinante estaría en condiciones de exigir el cumplimiento por parte del contratista.
Испытывая серьезную обеспокоенность в отношении распространения СПИДа в нашем государстве, наше правительство прилагает значительные усилия по соблюдению обязательств, взятых в декларации по борьбе с этим ужасным заболеванием.
Ante la preocupación de la proliferación en nuestras naciones del VIH/SIDA, el Gobierno dominicano ha hecho ingentes esfuerzos en dar cumplimiento a los compromisos asumidos en la declaración de la lucha contra esta terrible enfermedad.
Конференция Сторон создала Механизм содействия осуществлению и соблюдению обязательств, предусмотренных Базельской конвенцией,
la Conferencia de las Partes estableció un mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones establecidas en el Convenio,
принятом на ее шестом совещании, Конференция Сторон учредила механизм содействия осуществлению и соблюдению обязательств в рамках Конвенции, а также определила круг ведения этого механизма, который приведен в приложении к этому решению.
la Conferencia de las Partes estableció un mecanismo para promover la aplicación del Convenio y el cumplimiento de las obligaciones previstas en él, así como el mandato de dicho mecanismo, que figura en el anexo de la decisión.
рамках Европейского союза и Организации экономического сотрудничества и развития к соблюдению обязательств в области ОПР, принятых ими в рамках Организации Объединенных Наций
también seguiría alentando a los demás miembros de la Unión Europea y la OCDE a cumplir los compromisos en materia de AOD que hubieran asumido en el seno de las Naciones Unidas
В своем решении VI/ 12 Конференция Сторон учредила механизм содействия осуществлению и соблюдению обязательств в рамках Базельской конвенции,
En su decisión VI/12, la Conferencia de las Partes estableció un mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Convenio de Basilea,
операция Организации Объединенных Наций должна называться" Миссия по проверке прав человека и соблюдению обязательств, содержащихся в Соглашении".
reproducido en el documento A/48/928, la operación de las Naciones Unidas debe llamarse“misión de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del acuerdo”.
принятая конголезским государством, уже по своей сути не может эффективно способствовать соблюдению обязательств, принятых им на себя в рамках Международного пакта об экономических, социальных
las políticas aplicadas por el Estado congoleño no contribuyen de manera efectiva al respeto de las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos,
содействия соблюдению обязательств и пресечения односторонних мер, противоречащих принципам международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
facilitar el cumplimiento de las obligaciones y desalentar el recurso a medidas unilaterales que contravienen los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas.
Результатов: 98, Время: 0.0488

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский