СОВЕРШЕНО ПРЕСТУПЛЕНИЕ - перевод на Испанском

se haya cometido el crimen
se ha cometido el acto
se ha cometido el crimen
delinquió
совершения преступлений
преступных
совершения правонарушений
совершение преступного деяния
совершить преступление
совместной преступной деятельности

Примеры использования Совершено преступление на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Кроме того, лица из числа коренных народов, в отношении которых было совершено преступление, зачастую предпочитают не сообщать об этом.
Además, los indígenas víctimas también son menos propensos a denunciar los delitos cometidos contra ellos.
Основные цели расследования состоят в установлении разумных подозрений полагать, что было совершено преступление, и наличия достаточных оснований для судебного преследования.
Los principales objetivos de la investigación son individualizar a la persona sobre la que pesan sospechas fundadas de que ha cometido el delito y determinar si existen fundamentos suficientes para enjuiciarla.
суд не рассмотрел должным образом альтернативные версии того, каким образом было совершено преступление.
el tribunal no investigó debidamente otras versiones acerca de la forma en que pudo haberse cometido el delito.
Деятельность Суда должна быть возможной в тех случаях, когда государство, где совершено преступление, государство, где находится под стражей подозреваемый
La Corte debe poder actuar cuando el Estado donde se haya cometido el crimen o el Estado en que esté detenido el sospechoso
где совершено преступление, государства, гражданином которого является жертва,
el Estado en que se haya cometido el crimen, el Estado del que sea nacional la víctima,
от имени или в интересах которого совершено преступление, если указанные лица извлекли пользу из данного преступления..
a la persona en cuyo nombre o beneficio se haya cometido el delito, cuando esas personas hayan obtenido beneficio del mismo.
на территории которого совершено преступление, государство, гражданином которого является подозреваемый, и государство,
el Estado en cuyo territorio se haya cometido el crimen, el Estado del que sea nacional el presunto culpable
Он согласен с тем, что было сказано в отношении необходимости юрисдикционной связи: эта связь необязательно должна быть лишь с государством, на территории которого совершено преступление.
Está de acuerdo con la necesidad de establecer un nexo jurisdiccional, pero dice que ese nexo no debe establecerse únicamente con el Estado en cuyo territorio se ha cometido el acto.
В подпункте 2 этой же части предусматривается, что должностное лицо, с согласия которого совершено преступление, указанное в подпункте 1, привлекается к ответственности в качестве соучастника преступления..
El apartado 2 del mismo artículo estipula que el representante de las autoridades con cuyo consentimiento se haya cometido el delito indicado en el apartado 1 será considerado cómplice en el delito..
юрисдикция Суда оказывается ограниченной, поскольку обусловлена признанием этой юрисдикции государством, в котором совершено преступление, или государством, гражданином которого является предполагаемый виновный.
se hace depender de la aceptación del Estado en el que se haya cometido el crimen o del Estado del que sea nacional el presunto culpable.
Иными словами, она может осуществляться безотносительно того, где совершено преступление, какое гражданство имеет предполагаемый
En otras palabras, podía ejercerse sin considerar el lugar en que se había cometido el crimen, la nacionalidad del autor presunto
В число заинтересованных государств должны входить: государство, на территории которого совершено преступление, государство, в котором находится обвиняемый,
Los Estados interesados deben incluir el Estado en cuyo territorio se haya cometido el acto, el Estado de detención,
Национальное законодательство государства, в котором совершено преступление, и, если преступление было совершено на территории более
El derecho interno del Estado en que se hubiere cometido el crimen o, si éste se hubiere cometido en los territorios de más de un Estado,
Было отмечено также, что надлежащим применимым правом будет право государства, в котором совершено преступление, однако могут применяться также и другие национальные законы,
Se expresó además la opinión de que correspondería aplicar el derecho del Estado en que se hubiera cometido el crimen, pero que también podría ser aplicable el derecho de otros Estados
в случае совпадающей юрисдикции приоритет должен отдаваться осуществлению юрисдикции государством, на территории которого совершено преступление, или государством гражданства предполагаемого правонарушителя.
debía darse prioridad al ejercicio de la jurisdicción del Estado en cuyo territorio se hubiera cometido el delito o el de la nacionalidad del presunto culpable.
Этой процедуры можно придерживаться только в тех случаях, когда совершено преступление, в связи с которым может быть выдан ордер на арест( статья 39, пункт 1).
Este procedimiento puede aplicarse únicamente en los casos en que se ha cometido un delito cuya gravedad justifique una orden de detención(párrafo 1 del artículo 39).
В тех случаях, когда результаты проведенного административного расследования указывают на то, что, возможно, было совершено преступление, УСВН информирует об этом руководство соответствующего подразделения, с тем чтобы оно приняло решение в отношении дальнейших действий.
Cuando una investigación administrativa revela la posibilidad de que se pueda haber cometido un delito, la OSSI presenta la información necesaria a la administración para que se adopte una decisión.
Когда совершено преступление, наше желание быстрого возмездия подпитывает культуру полицейских в стремлении быстрее найти преступников,
Cuando se comete un crimen, nuestro deseo de retribución rápida ha alimentado una cultura policial basada en encontrar culpables rápidamente,
независимо от того, где совершено преступление.
extranjero y sin importar donde haya sido cometido el delito.
указано в прямой форме, что юрисдикция должна осуществляться независимо от места, где совершено преступление, как правило, они интерпретируются
bien no establecen expresamente que se debe ejercer la jurisdicción cualquiera sea el lugar en que se haya cometido delito, se ha interpretado en general
Результатов: 112, Время: 0.0413

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский