DELITO - перевод на Русском

преступление
delito
crimen
infracción
правонарушение
delito
infracción
falta
ofensa
преступность
delincuencia
delito
crimen
criminalidad
transnacional
совершение
cometer
comisión
delito
perpetración
actos
autores
perpetrar
culpables
crímenes
cometa
деяние
acto
conducta
delito
acción
hecho
del hecho
преступности
delincuencia
delito
crimen
criminalidad
transnacional
преступной
delictivas
criminal
delito
ilícitas
de la delincuencia
delincuentes
delictual
преступления
delito
crimen
infracción
преступлением
delito
crimen
infracción
преступлений
delito
crimen
infracción
правонарушения
delito
infracción
falta
ofensa
преступностью
delincuencia
delito
crimen
criminalidad
transnacional
правонарушением
delito
infracción
falta
ofensa
правонарушений
delito
infracción
falta
ofensa
деяния
acto
conducta
delito
acción
hecho
del hecho
совершении
cometer
comisión
delito
perpetración
actos
autores
perpetrar
culpables
crímenes
cometa

Примеры использования Delito на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si este delito es cometido por un funcionario en el desempeño de sus funciones,
Если эти деяния совершаются каким-либо должностным лицом при исполнении служебных обязанностей,
Los Códigos Penales de la República Federativa y de las repúblicas federadas tipifican como delito la violación de la igualdad de los ciudadanos.
В Уголовном кодексе Союзной Республики и уголовных кодексах образующих ее республик посягательство на равенство между гражданами рассматривается в качестве уголовного деяния.
sancionar con prontitud, eficacia e imparcialidad el delito de trata de personas y las prácticas conexas;
наказание виновных в торговле людьми и в совершении связанных с ней деяний;
Insta a que se enmiende el artículo 548 del Código Penal a fin de que se los tipifique como delito.
Оратор настоятельно призывает внести поправку в статью 548 Уголовного кодекса и квалифицировать такие убийства как уголовно наказуемые деяния.
para castigar a quienes sean declarados culpables de ese delito.
наказанию лиц, признанных виновными в совершении такого насилия.
Del mismo modo, tres de cada cuatro partes notificantes informaron de que habían tipificado como delito la obstrucción de la justicia(art. 25).
Подобным образом, три из четырех ответивших участников признали в качестве уголовно наказуемого деяния воспрепятствование осуществлению правосудия( статья 25).
En el artículo 19 de la misma ley se dispone que el menor acusado de un delito grave o de un delito leve tendrá derecho a ser asistido por un abogado.
Согласно статье 19 этого же Закона, несовершеннолетние, обвиняемые в совершении тяжких или нетяжких преступлений, должны быть представлены адвокатом защиты.
Toda persona que incite intencionalmente a otra persona a cometer un delito será castigada como si hubiera cometido ese delito.
Всякий, кто намеренно подстрекает другое лицо к совершению преступного деяния, подлежит наказанию за совершение такого деяния.
Por lo tanto, la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo constituye participación efectiva en ese delito, y se da la misma consideración al cómplice que al perpetrador.
Следовательно, подстрекательство к совершению террористического акта расценивается как пособничество в совершении такого акта, а пособник приравнивается к исполнителю этого акта.
El Brasil y Chile no solicitaron asistencia para tipificar como delito el soborno pasivo de funcionarios públicos extranjeros o funcionarios de organizaciones internacionales públicas.
Бразилия и Чили не запросили никакой помощи в целях обеспечения признания в качестве уголовно наказуемого деяния пассивного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации.
Además, muchos habían adoptado medidas para tipificar como delito el soborno de los funcionarios públicos extranjeros
Кроме того, многие государства- участники предприняли шаги к тому, чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния подкуп иностранных публичных должностных лиц
funcionarios públicos extranjeros y de funcionarios de organizaciones internacionales públicas no está tipificado como delito.
должностных лиц публичных международных организаций не признается в качестве уголовно наказуемого деяния.
En el artículo 31 de la ley de prevención de la corrupción y delitos económicos no se tipifica formalmente como delito el enriquecimiento ilícito de manera compatible con la Convención.
Раздел 31 Закона о ПКЭП не содержит официального признания в качестве уголовно наказуемого деяния незаконное обогащение в соответствии с Конвенцией.
Los acusados de algún delito por el Departamento de Inmigración serán rápidamente informados de los detalles de las acusaciones en un idioma que entiendan.
Лица, обвиняющиеся в любых правонарушениях Департаментом по делам иммиграции, немедленно информируются о подробностях предъявляемых им обвинений на понятных им языках.
Sean cuales sean las circunstancias que rodeen a un delito, en ningún caso se debería prestar ayuda
Как бы ни обстояло дело с правонарушениями, никто не должен никоим образом оказывать помощь
Habida cuenta de que muchos países de la región carecían de leyes que sancionaran específicamente el delito de trata, eran escasas las estadísticas oficiales al respecto.
Во многих странах конкретное законодательство о правонарушениях, связанных с торговлей людьми, отсутствует, и поэтому очень редко можно встретить статистические данные по этой проблеме.
Desde 2009 se ha recibido una solicitud de extradición relacionada con un delito de corrupción y se han formulado otras doce.
Начиная с 2009 года в связи с коррупционными правонарушениями был получен один запрос о выдаче и отправлены 12 запросов.
Una parte del personal de la OMDA esta integrada por funcionarios jurados habilitados para redactar un informe en el que se hace constar el delito de falsificación.
Часть персонала МААП состоит из доверенных агентов, уполномоченных составлять протокол о контрафактных правонарушениях.
Sin embargo, no se ha comunicado al Relator Especial cuáles son los actos concretos que constituyen delito.
Однако Специальный докладчик не был информирован о том, какие конкретные действия считаются правонарушениями.
exista una disposición expresa en el sentido de que el delito en cuestión se puede juzgar sumariamente.
прямо гласящее, что дела о правонарушениях такого рода могут рассматриваться в порядке упрощенного судопроизводства.
Результатов: 23781, Время: 0.1671

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский