Примеры использования
Сомнения в отношении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Указание получателя промежуточных выплат по контракту на строительство гостиницы вызывает сомнения в отношении прав Мунира Самары или товарищества по контракту на строительство гостиницы.
La referencia al destinatario de los pagos provisionales con arreglo al Contrato de Proyecto de Hotel plantea dudas respecto de los derechos de Munir Samara o de la Sociedad con arreglo al Contrato del Proyecto de Hotel.
Другие делегации высказывали сомнения в отношении того, что предложенный в документе A/ AC. 252/ 2005/ WP. 2 элемент,
Otras delegaciones manifestaron sus dudas respecto de si sería adecuado considerar el elemento relativo a las fuerzas armadas de un Estado,
Другие представители, однако, высказались неопределенно в отношении финансовых последствий создания такой сети и высказали сомнения в отношении того, следует ли уделять ей финансовый приоритет, особенно с учетом целого ряда утверждений об ограниченных финансовых ресурсах.
No obstante, otros expresaron incertidumbre en cuanto a las consecuencias financieras de dicha red y dudas respecto del grado de prioridad financiera que debía otorgársele teniendo en cuenta el gran número de otras solicitudes de los limitados recursos financieros.
У делегации оратора имеются серьезные сомнения в отношении достаточности разъяснений, содержащихся в пункте 16 комментария, в соответствии с
La delegación de Suiza tiene profundas dudas respecto de la validez de la explicación que figura en el párrafo 16 del comentario,
неопределенный характер указанных оговорок вызывает серьезные сомнения в отношении намерения государства, сделавшего оговорку, выполнять свои обязательства по Конвенции.
indefinido de dichas reservas plantea graves dudas respecto del interés del Estado que las formula por cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención.
это объясняется тем, что он испытывает сомнения в отношении этой цели.
es porque tiene dudas respecto de ese objetivo.
В заключение оратор выражает некоторые сомнения в отношении предложения Мексики о том, что Специальному комитету следует пересмотреть практические пути укрепления Международного Суда
Por último, el orador señala que tiene algunas dudas respecto de la propuesta mexicana de que el Comité Especial examine medidas prácticas con miras a fortalecer la Corte Internacional de Justicia
Соединенные Штаты уже высказали сомнения в отношении целесообразности или полезности разработки норм, регулирующих односторонние акты,
Los Estados Unidos ya han expresado dudas con respecto a la conveniencia o utilidad de elaborar una normativa referente a los actos unilaterales,
Высказывались сомнения в отношении необходимости, реальности
Se manifestó preocupación respecto de la necesidad, viabilidad
Хочу обратиться к недавней истории арабо- израильского мирного процесса с тем, чтобы рассеять любые сомнения в отношении мирной практики Израиля
Deseo hacer referencia a la historia reciente del proceso de paz israelí-árabe para descartar toda ambigüedad en relación con la práctica de la paz en Israel
У МСЭ имеются серьезные сомнения в отношении целесообразности применения различных режимов в отношении работающих по краткосрочным контрактам сотрудников с идентичными функциями в зависимости от того,
La UIT abrigaba serias dudas con respecto a si sería correcto dar un tratamiento diferente a funcionarios contratados a corto plazo con idénticas responsabilidades según se realizaran
Хотя и следовало ожидать, что возникнут разногласия и даже сомнения в отношении различных технических аспектов деятельности Трибунала,
Aunque es de esperar que haya opiniones divergentes e incluso dudas con respecto a los diversos aspectos técnicos del Tribunal,
Именно по этой причине он испытывает сомнения в отношении выводов Рабочей группы по рассмотрению проблемы односторонних правовых актов, которые отличаются от выводов Специального докладчика в отношении таких явлений,
Esa es la razón por la cual el orador manifiesta dudas con respecto a las conclusiones del Grupo de Trabajo encargado de examinar el problema de los actos jurídicos unilaterales, las cuales se apartan de
некоторые государства высказали сомнения в отношении того, может ли Совет Безопасности создавать обязательный судебный орган.
algunos Estados expresaron sus reservas en cuanto a que el Consejo de Seguridad pudiera instituir un órgano judicial obligatorio.
в это же время многосторонние силы продолжали активные действия и чтобы любые сомнения в отношении их действий были рассеяны.
tanto, es crucial que las fuerzas multilaterales prosigan sus actividades y que se despejen todas las dudas en relación con ellas.
В связи с рассмотрением Шестым комитетом правовых последствий предложений Генерального секретаря Европейский союз уже выразил серьезные сомнения в отношении предложения о замене Объединенной апелляционной коллегии арбитражными советами.
En relación con el examen por parte de la Sexta Comisión de las consecuencias jurídicas de las propuestas del Secretario General, la Unión Europea ya ha manifestado serias dudas respecto de la propuesta de sustituir la Juntas Mixta de Apelación por una Junta de Arbitraje.
могла бы повысить транспарентность и тем самым устранить некоторые сомнения в отношении нынешней методики работы Совета.
aumentar su transparencia y eliminar así algunos de los reparos a su actual modus operandi.
и тем самым устранить сомнения в отношении предполагаемого использования собственности.
con lo que se evitarían las dudas respecto de la finalidad prevista de los bienes.
Если имеются какие-либо сомнения в отношении согласия Сиама в 1908 году с этой картой
Aun cuando existiera alguna duda respecto de la aceptación del mapa por Siam en 1908
делегация хотела бы отметить, что сохраняются определенные сомнения в отношении подхода, который будет принят для любого обзора, посвященного КМГС, и что в этой связи требуется предварительное согласие Генеральной Ассамблеи.
contenido del documento A/54/483, su delegación quiere señalar que persisten algunas dudas en lo que se refiere al criterio que cabe adoptar para cualquier tipo de examen del mandato de la CAPI y que se necesita el consentimiento previo de la Asamblea General.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文