Примеры использования
Сопутствующие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
включающий сопутствующие выгоды в области здравоохранения, в связи с любыми адаптационными мерами, направленными на повышение сопротивляемости гидрологической инфраструктуры.
incluidos los beneficios colaterales de la salud, sobre las medidas de adaptación dirigidas a fortalecer la capacidad de adaptación de la infraestructura hidráulica.
В Литве строительные организации могут возводить жилые дома и оказывать сопутствующие услуги.
En Lituania, las organizaciones dedicadas a la construcción pueden edificar viviendas residenciales y ofrecer los servicios correspondientes.
Хотя глобализация может потребовать необходимой структурной перестройки, все более необходимо, чтобы сопутствующие жертвы распределялись справедливо.
Si bien la globalización exige considerables ajustes estructurales, resulta cada vez más necesario distribuir equitativamente sus sacrificios concomitantes.
В рамках фестиваля проводятся также такие сопутствующие мероприятия, как рабочие совещания и семинары кинокритиков( по вопросам цифровых технологий, документального кино и т. п.).
En el marco del festival se organizan actividades complementarias, como talleres y seminarios para críticos de cine(sobre tecnología digital, documentales y otros temas).
Сопутствующие выгоды мер по сокращению ПГ могут быть значительными и способны компенсировать значительную
Los beneficios secundarios de las medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero podían ser sustanciales
представителей выступили в поддержку данного предложения, заявив, что оно предлагает возможность обеспечить сопутствующие выгоды для климата.
varios representantes expresaron su apoyo a la propuesta diciendo que ofrecía la oportunidad de generar beneficios colaterales para el clima.
также разработать сопутствующие договорные обязательства.
así como establecer las correspondientes obligaciones convencionales.
Кроме того, сопутствующие эффекты макроэкономической политики, проводимой крупнейшими развитыми странами, также приобретают все более важное значение для развивающихся стран.
Además, los efectos secundarios de las políticas macroeconómicas adoptadas por los principales países desarrollados también inciden cada vez más en la economía de los países en desarrollo.
Участникам следует помнить, что сопутствующие мероприятия не могут быть организованы в рабочие часы Конференции
Se recuerda a los participantes que no podrán organizarse actividades paralelas durante las horas de trabajo ni durante la fase
Однако ему необходимо также в большей степени учитывать сопутствующие последствия санкций в гуманитарной области.
Además, debe mostrar mayor sensibilidad ante las consecuencias humanitarias colaterales de las sanciones que impone.
необходимо окончательно доработать сопутствующие процедуры.
es preciso ultimar los procedimientos correspondientes.
Сопутствующие товары\\ Н\\ Н\\ Н\\ Н информация о компании\\ н КЕСИН научного Co Ltd.
N\\ n\\ n Productos relacionados\\ n\\ n\\ n\\ n Información.
Смена типа землепользования и сопутствующие изменения в экосистемных товарах
Transformación del uso de la tierra y consiguientes cambios en los bienes
Он также предусматривал соответствующие сопутствующие меры, включая ликвидацию доктрин, подкрепляющих гонку ядерных вооружений, и их замену новыми доктринами на основе ненасилия и сотрудничества.
También preveía medidas paralelas pertinentes, incluida la sustitución de las doctrinas que fundamentaban la carrera de armas nucleares por nuevas doctrinas basadas en la no violencia y la cooperación.
Четвертая промышленная революция и сопутствующие ей технологии( искусственный интеллект,
La Cuarta Revolución Industrial y sus tecnologías correspondientes(inteligencia artificial,
затраты и выгоды, сопутствующие выгоды, сокращение масштабов бедности
los beneficios colaterales, la reducción de la pobreza y las repercusiones económicas,
Надеюсь, что вы используете этот доклад и сопутствующие документы в качестве инструментов, которые помогут вам в решении этой проблемы.
Espero que este informe, y los documentos que lo acompañan, les ayuden en esta misión.
Если текст не будет идеально сбалансированным, то сопутствующие обязательства могут оказаться неприемлемыми.
Si el texto no está perfectamente equilibrado, podría suceder que las obligaciones consiguientes no fueran aceptables.
обеспечивающий им допуск на заседания и сопутствующие мероприятия и в рабочую зону прессы.
acceso a las reuniones, las actividades paralelas y las zonas de trabajo de la prensa.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文