СОСТЯЗАТЕЛЬНОСТИ - перевод на Испанском

competitividad
конкурентоспособность
конкуренция
конкуренто
конкурентоспособ
конкурентоспособными
состязательности
contradicción
противоречие
несоответствие
противоречит
коллизии
состязательности
противоречивое
непоследовательность
competitivo
конкурентоспособный
конкурентный
конкуренция
конкурсный
конкурентоспособность
состязательного
конкурирующем
соперничества
состязательности
competencia
соревнование
конкурс
соперничество
конкуренции
компетенцию
юрисдикцию
компетентности
полномочия
конкурентов
квалификации
contradictorio
противоречивый
состязательной
противоречит
противоречие
неоднозначен

Примеры использования Состязательности на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Создание всех судов на основе состязательности и народных заседателей;
La formación de todos los tribunales sobre la base del procedimiento contradictorio y la participación de jurados populares;
Согласно статье 22 УПК Туркменистана уголовное судопроизводство осуществляется на основе принципа состязательности и равноправия сторон.
De conformidad con el artículo 22 del Código de Procedimiento Penal, el procedimiento judicial transcurre sobre la base del principio de la equiparación jurídica e igualdad de derechos de las partes.
Наоборот, отказ судов провести непосредственный опрос этих полицейских в качестве свидетелей стал нарушением права на защиту и принципов состязательности и непосредственности.
Por el contrario, la negativa de los tribunales a admitir prueba testifical directa de dichos funcionarios constituyó una vulneración al derecho a la defensa y a los principios de contradicción e inmediación.
из системы судопроизводства Великобритании, которая основывается на принципе состязательности.
que promueven un sistema de litigios regido por el principio de contradicción.
Уголовное судопроизводство осуществляется на основе состязательности и равноправия сторон.
El procedimiento judicial penal se desarrolla sobre la base de la equiparación jurídica e igualdad de derechos de las partes.
для которой характерна система судопроизводства, основанная на принципе состязательности.
que promueven un sistema de litigios regido por el principio de contradicción.
гарантировать соблюдение принципов равенства, справедливости и состязательности.
equidad y competitividad a todos los funcionarios de la gestión pública.
Гражданский процессуальный кодекс( ГПК) основан на принципах равенства сторон, состязательности( возможности выступать с заявлением по любому касающемуся фактической
El Código de Procedimiento Civil se basa en los principios de la igualdad entre las partes, la contradicción(posibilidad de comparecer para hacer valer cualquier cuestión de hecho
объективности и состязательности в процессе набора персонала.
los requisitos de transparencia, objetividad y competitividad.
ст. 5 Конвенции судопроизводство в Российской Федерации осуществляется в строгом соответствии с принципом состязательности и равноправия сторон перед судом.
en la Federación de Rusia los procedimientos judiciales cumplen de manera estricta el principio de contradicción e igualdad de derechos de las partes ante el tribunal.
на нарушения права на защиту и принципа состязательности.
de la defensa y del principio contradictorio hasta el Tribunal de Casación.
обобщения фактов и состязательности.
concentración y contradicción.
не обеспечив соблюдения принципов состязательности и справедливости, решение распространить производство по ликвидации имущества на общество" Ле Прале";
de 24 de septiembre de 1996, proclamó de manera no contradictoria e injusta la ampliación de la liquidación judicial a Le Praley.
Развитие состязательности в Законодательной палате Олий Мажлиса обеспечило более гармоничный учет в законотворческой деятельности различных общественных интересов, а следовательно, и повышение качества принимаемых законов
El desarrollo de la competencia en la Cámara Legislativa del Oliy Majlis garantiza que en la labor legislativa se tengan en cuenta de manera más equilibrada los intereses de los distintos sectores sociales
Прилагается копия протоколов суда, свидетельствующая о том, что принцип состязательности был соблюден
Se adjunta copia del acta del juicio, donde se puede constatar el respeto al principio de contradicción, y donde el hoy comunicante
В условиях равенства и состязательности сторон в судебном процессе,
El carácter contradictorio de los procedimientos judiciales y la igualdad de las partes
Принципы отправления уголовного правосудия основываются на основе состязательности и равноправия сторон( статья 23 Уголовно-процессуального кодекса), всесторонности, полноты
La administración de justicia penal se basa en los principios de contradicción y de igualdad de las partes(artículo 23 del Código de Procedimiento Penal)
Хотя, возможно, это и создает определенную атмосферу состязательности, необходимо обеспечить, чтобы усилия по повышению показателей освоения ресурсов предпринимались не в ущерб качеству осуществления проектов.
Si bien con ello puede haberse promovido cierto espíritu de competencia, debe asegurarse que la concentración en la puesta en marcha del proyecto no vaya en detrimento de la calidad de su ejecución.
Что касается состязательности, то Генеральный секретарь считает, что система подбора кадров полностью обеспечивает, чтобы процесс найма для отбора кандидатов, отвечающих требованиям Организации, отличался высокой состязательностью..
En cuanto a la competitividad, el Secretario General considera que el sistema de selección de personal garantiza plenamente un proceso de contratación altamente competitivo para la selección de candidatos que responden a las exigencias de la Organización.
Разработка конвенции по борьбе с допингом повсеместно в спорте является важным делом, которое должно привести к принятию правового документа, призванного внести вклад в укрепление честной состязательности и ее значения в спорте.
La elaboración de una convención contra el dopaje en todas las actividades deportivas es un ejercicio conveniente que debe desembocar en un documento jurídico que sin duda contribuirá a promover la competición justa y a dar más sentido al deporte de competición..
Результатов: 116, Время: 0.395

Состязательности на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский