Примеры использования
Сохраняющемся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Хотя мы знаем о сохраняющемся тупике в переговорах, Франция готова обсуждать с кем угодно и когда угодно, транспарентно и открыто важнейший вопрос о реформе Совета Безопасности.
Si bien somos conscientes del punto muerto en el que siguen las negociaciones, Francia está dispuesta a debatir sobre la cuestión central de la reforma del Consejo de Seguridad con quien sea y en cualquier momento de manera transparente y abierta.
Ii о сохраняющемся присутствии турецких войск на кипрской территории
Ii La continua presencia de tropas turcas en territorio chipriota
Организации Объединенных Наций и совершенствование ее веб- сайтов, нельзя забывать о сохраняющемся значении традиционных средств распространения информации, поскольку они являются наиболее доступными для развивающихся стран.
considera que no se debe olvidar que los medios tradicionales de difusión de información siguen siendo importantes, debido a su mayor accesibilidad para los países en desarrollo.
Аргентина указала на сообщения НПО, КЭСКП и КЛДЖ, в которых говорится о сохраняющемся и глубоко укоренившемся культурном стереотипе роли женщин в обществе.
La Argentina observó que en los informes de ONG, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se daba cuenta de un estereotipo cultural arraigado y persistente sobre el papel de la mujer en la sociedad.
О сохраняющемся стремлении женщин- работников средств массовой информации
El constante interés de los medios de difusión y periodistas que se ocupan de
говорит об эффективности бизнес- модели ЮНОПС и сохраняющемся доверии со стороны партнеров ЮНОПС.
la viabilidad del modelo operacional de la UNOPS y la confianza que sus asociados siguen depositando en ella.
Июня 2011 года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам кратко проинформировал Совет о ситуации на Ближнем Востоке, а именно о сохраняющемся тупике в израильско- палестинском мирном процессе.
El 23 de junio de 2011, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre la situación en el Oriente Medio, concretamente sobre el estancamiento persistente del proceso de paz israelo-palestino.
Одна из делегаций затронула вопрос о сохраняющемся чрезвычайном положении в Анголе,
Una delegación se refirió a la persistencia del estado de emergencia en Angola
представленные отдельными странами Генеральному секретарю ответы будут свидетельствовать о сохраняющемся интересе и готовности продолжать работу.
espera que las respuestas nacionales que se transmitan al Secretario General demuestren el constante interés y el esfuerzo duradero que inspira la resolución.
Многочисленные случаи насилия в течение рассматриваемого периода говорят о сохраняющемся отсутствии гарантий осуществления основополагающих прав,
Numerosos hechos de violencia ocurridos en el período evidencian que persiste la falta de garantía para el goce de derechos fundamentales,
подробно остановившись на последствиях вооруженного конфликта в Африке и сохраняющемся экономическом неравенстве.
destacó aspectos del conflicto armado en África y la persistencia de las disparidades económicas.
Комитет серьезно обеспокоен в связи с сообщениями о сохраняющемся рабстве по признаку касты, которое особо неблагоприятно сказывается на девочках,
El Comité está muy preocupado por las informaciones que indican que persiste la esclavitud, que afecta especialmente a las muchachas dedicadas al servicio doméstico
увеличении емкости рынка в развивающихся странах и сохраняющемся значении рынков развитых стран.
las posibilidades potenciales de los mercados crecientes de los países en desarrollo y la persistencia de la importancia de los mercados de los países desarrollados.
Ассигнования в объеме 86 100 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне,
La suma de 86.100 dólares, que se mantiene al nivel anterior,
Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу сообщений, в которых утверждается о сохраняющемся различном обращении с виновными лицами сербского
No obstante, expresa su preocupación por los informes de las diferencias persistentes de trato que reciben los autores de delitos de origen serbio
в Зугдидском секторе основная проблема заключается в сохраняющемся тяжелом положении перемещенных местных жителей в шести основных лагерях
en el sector de Zugdidi el problema principal consiste en que persiste la difícil situación de las personas desplazadas internas en los seis campamentos principales
Ассигнования в объеме 21 800 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне,
La suma de 21.800 dólares, que se mantiene al nivel anterior,
Ассигнования в объеме 889 400 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне,
La suma de 889.400 dólares, que se mantiene al nivel anterior,
Высокая доля посещения пожилыми людьми избирательных участков свидетельствует об их сохраняющемся интересе к участию в общественной жизни,
La alta tasa de personas de edad que ejercen el derecho a votar es un indicador de su continuo interés en la vida pública,
Как уже неоднократно заявляла российская делегация, причины кризиса лежат в невыполнении некоторыми государствами- членами своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций и сохраняющемся несоответствии шкалы взносов и реальной платежеспособности государств- членов.
Como ha manifestado en repetidas ocasiones su delegación, la crisis obedece a que ciertos Estados Miembros incumplen sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y se mantiene la disparidad entre la escala de cuotas y la capacidad de pago real de los Estados Miembros.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文