СТРАДАНИЯХ - перевод на Испанском

sufrimiento
боль
горе
страдать
страдания
мучения
муки
тягот
участи
dolor
боль
горе
больно
скорбь
заноза
печаль
страдания
болит
муки
padecimientos
страдания
заболевание
miseria
горе
нищеты
страдания
нужды
лишений
несчастья
бедности
мучений
невзгоды
гроши
angustia
боль
беспокойство
стресс
горе
страдания
тревогу
мучений
муки
страха
скорби
sufrimientos
боль
горе
страдать
страдания
мучения
муки
тягот
участи
desdicha
страданий
беды
нищету
несчастье

Примеры использования Страданиях на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мы уже приводили выдержки из доклада Генерального секретаря о работе Организации о страданиях, которым подвергаются 1, 3 миллиона палестинцев в результате проводимой Израилем политики.
Hemos citado partes del contenido de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización respecto del sufrimiento de 1.300.000 personas debido a las prácticas israelíes.
Но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете.
Antes bien, gozaos a medida que participáis de las aflicciones de Cristo, para que también en la revelación de su gloria os gocéis con regocijo.
я с содроганием думаю о страданиях и трудностях, которые это породило бы для нашей страны
es estremecedor pensar en el sufrimiento y las penalidades que ello ocasionaría a nuestro país
шрамы служат напоминанием о наших страданиях и делают их носителя еще более решительным, чтобы этого больше никогда не повторилось.
las cicatrices sirven de recordatorio del sufrimiento y hacen que quien las lleva no quiera volver a resultar herido.
Члены Ассоциации были глубоко обеспокоены сообщениями о продолжающейся человеческой трагедии, бессмысленных страданиях и гибели населения Анголы.
Los miembros expresaron su profunda inquietud ante los informes de la tragedia humana que se está padeciendo, los sufrimientos innecesarios y la pérdida de vidas que se están imponiendo al pueblo de Angola.
Научные круги, судебные органы и общественность пытаются разобраться в той несправедливости, которую творил режим Восточной Германии, и страданиях жертв этого режима.
Los círculos académicos, la judicatura y el público en general intentan hacer frente a las injusticias cometidas por el régimen de Alemania Oriental y al sufrimiento de sus víctimas.
мы О близких отношениях или о любовных страданиях.
de"un juego de lágrimas"?
люди в разных частях страны опять вынуждены жить в страхе и страданиях.
ya hay personas en algunas zonas de nuestro país que se ven obligadas a vivir atemorizadas y atormentadas.
Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что ей известно о страданиях иракского народа,
La Sra. MEDINA QUIROGA es consciente de los sufrimientos de la población iraquí,
В этой связи мы должны напомнить о страданиях народа Восточного Тимора,
A este respecto, debemos recordar aquí el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental,
глубочайшим чувством сострадания- желанием побыть с людьми в их страданиях, услышать их истории
más profunda compasión un deseo de sentarme con la gente en su dolor, escuchar sus historias
права говорить о демократии; все знают о дискриминации евреев восточного происхождения в Израиле и о тех страданиях, которые были причинены его арабскому населению в 1948 году,
todo el mundo conoce el trato discriminatorio a que son sometidos en Israel los judíos de origen oriental y el sufrimiento infligido a su población árabe en 1948,
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его,
Ahora, me alegro de mis padecimientos por vosotros…""… y completo lo que falta a los sufrimientos de Cristo…""… en mi carne,
вооруженных конфликтах должна придерживаться своего мандата и не забывать о страданиях сирийских детей, живущих в условиях израильской оккупации сирийских Голанских высот.
los conflictos armados debe cumplir su mandato y no olvidar el sufrimiento de los niños sirios que se encuentran bajo ocupación israelí en el Golán sirio ocupado.
Задумайтесь на мгновенье о страданиях многочисленных бездетных пар,
Pensemos por un instante en la angustia de las numerosas parejas sin hijos;
напоминать международному сообществу о повседневных страданиях палестинского народа и других арабов на оккупированных территориях.
para recordar a la comunidad internacional el sufrimiento diario del pueblo palestino y de otras poblaciones árabes en los territorios ocupados.
Эта позиция коренится в страданиях нашего народа, который все еще ощущает негативные последствия ядерных взрывов на бывшем Семипалатинском ядерном полигоне, который был закрыт ровно 15 лет назад указом президента Нурсултана Назарбаева.
Esa posición se encuentra arraigada en los sufrimientos de nuestro pueblo, que aún padece las consecuencias negativas de las explosiones nucleares que se llevaron a cabo en el antiguo polígono de ensayos de armas nucleares de Semipalatinsk, que fue cerrado hace exactamente 15 años por decreto del Presidente Nursultan Nazarbayev.
Он говорил этой Ассамблее о боли и страданиях, переживаемых нашим народом в результате этого конфликта,
Explicó a esta Asamblea el dolor y la angustia que nuestro pueblo había tenido que soportar
организаций гражданского общества о страданиях задержанных и заключенных мужчин и женщин в израильских тюрьмах.
organizaciones de la sociedad civil sobre el sufrimiento de los detenidos y los presos de ambos sexos en las cárceles israelíes.
Ссылаясь также на резолюции Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций в Женеве о страданиях ливанских граждан в израильских тюрьмах,
Recordando también las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas adoptadas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes,
Результатов: 551, Время: 0.1055

Страданиях на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский