УНИВЕРСАЛЬНОМУ ХАРАКТЕРУ - перевод на Испанском

universalidad
универсальность
универсальный характер
всеобщий характер
всеобщность
универсализации
carácter universal
универсальный характер
универсальность
всеобщий характер
универсальная природа
глобальный характер
índole universal
универсальному характеру
universalización
универсализации
универсального характера
универсальности
всеобщего
приданию
глобализации
универсализационных
придание всеобщего характера
универсальное присоединение
обеспечения

Примеры использования Универсальному характеру на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
упразднение определенных органов в ущерб согласованной деятельности и универсальному характеру Организации.
la eliminación de determinados órganos en detrimento del funcionamiento armonioso y el carácter universal de la Organización.
заключительному документу, принятому в 2000 году, и универсальному характеру ДНЯО, он призывает государства,
al Documento Final aprobado en 2000 y a la universalidad del TNP,
Эти мероприятия подчеркивали важность спорта для участников и их приверженность универсальному характеру этой деятельности.
subrayando así la importancia del deporte para los participantes y su compromiso con el carácter universal de esta actividad.
с тем чтобы избежать приверженности универсальному характеру Договора, позволив Израилю не присоединяться к нему,
vamos a añadir aún otro requisito para evitar nuestro compromiso con la universalidad del Tratado al no adherirse a él Israel
Конференцией Участников цели содействовать универсальному характеру этих документов и стремиться обеспечить универсальное присоединение к ним.
la Conferencia de las Partes de promover la índole universal de los instrumentos y hacer esfuerzos por lograr su adhesión universal..
содействовать его всестороннему осуществлению и универсальному характеру.
contribuir a su plena aplicación y universalidad.
Конференцией Участников цели содействовать универсальному характеру этих документов и стремиться обеспечить универсальное присоединение к ним.
la Conferencia de las Partes de promover la índole universal de los instrumentos y esforzarse por lograr la adhesión universal a ellos.
которая содействует универсальному характеру и укреплению многосторонних соглашений, касающихся оружия массового уничтожения,
que promueve la universalización y el refuerzo de los acuerdos multilaterales relacionados con las armas de destrucción en masa,
внесла огромный позитивный вклад благодаря не только почти универсальному характеру ее ратификации, но и изначальному предвидению важнейшей роли неправительственных организаций, которая заставила их по-новому взглянуть на собственную деятельность;
un aporte muy positivo, no sólo por su ratificación casi universal sino también por haber previsto desde el comienzo una función muy importante para las organizaciones no gubernamentales, que las había
они представляют вызов по отношению к универсальному характеру прав человека.
constituyen una expresión de desprecio por la universalidad de los derechos humanos.
его всеобъемлющему применению и его универсальному характеру; результаты, достигнутые международной системой уголовного правосудия;
su plena aplicación y su carácter universal; el balance logrado por el sistema de justicia penal internacional;
а также его универсальному характеру; критический анализ международного уголовного правосудия в Кампале;
su plena aplicación, así como su índole universal; el balance del estado de la justicia penal internacional efectuado en Kampala
в такой же степени важных мероприятий, подчеркивая тем самым огромное значение, придаваемое всеми спорту и универсальному характеру этой деятельности.
poniendo de manifiesto unánimemente la importancia del deporte y el carácter universal de esta actividad.
деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации должна соответствовать универсальному характеру Организации.
Las actividades de información pública de las Naciones Unidas deben ser coherentes con el carácter universal de la Organización.
Данная оговорка основывается на универсальном характере права на жизнь.
La presente reserva se funda en el carácter universal del derecho a la vida.
В противном случае это неизбежно скажется неблагоприятным образом на универсальном характере Конвенции.
De lo contrario, el carácter universal de la Convención resultará desfavorablemente afectado.
Такое региональное разнообразие свидетельствует об универсальном характере Суда.
Esta diversidad regional muestra la universalidad de la Corte.
Разнообразие рассматриваемой Судом тематики свидетельствует о его универсальном характере.
La diversidad de causas presentadas ante la Corte pone de manifiesto su universalidad.
он должен обладать универсальным характером.
debe tener un carácter universal.
Ее укрепление и универсальный характер остаются важной первоочередной задачей для Пакистана.
Su fortalecimiento y universalización siguen siendo una importante prioridad para el Pakistán.
Результатов: 67, Время: 0.0429

Универсальному характеру на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский