ХАРАКТЕРУ - перевод на Испанском

naturaleza
характер
природа
натура
сущность
суть
рода
carácter
характер
статус
природа
символ
направленность
качестве
основе
порядке
является
índole
характер
природа
рода
видов
меры
подобные
tipo
парень
тип
вид
человек
характер
чувак
мужик
курс
рода
формы
características
особенность
характеристика
свойство
черта
аспект
элемент
характер
характерно
признаком
pautas
модель
характер
тенденция
динамика
схема
структура
практике
системности
закономерность
personalidad
личность
характер
индивидуальность
правосубъектность
статус
лицо
деятеля
персона
личностные

Примеры использования Характеру на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
поддержания доверие к мирному характеру деятельности в ядерной области в государствах, не обладающих ядерным оружием.
mantener confianza en la naturaleza pacífica de las actividades nucleares de los Estados no poseedores de armas nucleares.
Эти данные должны быть дезагрегированы по характеру труда, возрасту,
Los datos deben desglosarse por tipo de trabajo, edad,
Это исследование посвящено характеру и последствиям расизма в Северной Ирландии, при этом им охвачен ряд организаций государственного сектора.
La investigación relativa a la índole y los efectos del racismo en Irlanda del Norte abarca varias organizaciones del sector público.
Ответственность в данном случае будет иной по характеру и может состоять только в обязанности прекратить такие призывы к действию или отозвать такие разрешения.
La responsabilidad en este caso será claramente de una naturaleza distinta y puede consistir exclusivamente en un deber de poner fin a esas recomendaciones o de revocar esas autorizaciones.
Если вы по характеру более анализирующи, тогда вы можете захотеть посмотреть,
Si eres de una naturaleza más analítica entonces a lo mejor querrás,
перемещение населения, по своему характеру являются трансграничными,
la atención a los desplazados son de naturaleza inherentemente transfronteriza
27 июня 1996 года, Специальный докладчик считает необходимым высказать замечания по характеру общих утверждений.
el Relator Especial estima que es preciso que haga algunas observaciones sobre las denuncias de carácter general.
его необходимо адаптировать к особому характеру каждого конфликта.
que deberá adaptarse a la índole concreta de cada conflicto.
Другими словами, нельзя допустить того, чтобы необходимость ускорить рассмотрение нанесла ущерб серьезному научному и профессиональному характеру работы Комиссии.
En otras palabras, no se debe permitir que la necesidad de acelerar el examen comprometa la seriedad del carácter científico y profesional de la labor de la Comisión.
отвечал меняющемуся характеру угрозы.
que respondiera a los cambios en la naturaleza de la amenaza.
предлагаемая формулировка дает преимущество односторонней воле выдвигающего возражения государства в ущерб договорному характеру конвенционных обязательств.
abriría un campo demasiado amplio a la voluntad unilateral del Estado objetante, con menoscabo del carácter contractual de los compromisos convencionales.
статья 14 Пакта является сложной по своему характеру и что различные аспекты ел положений требуют конкретных комментариев.
el artículo 14 del Pacto es de una naturaleza compleja y que diferentes aspectos de sus disposiciones exigirán comentarios concretos.
Будущая работа по урегулированию коммерческих споров должна соответствовать характеру и функциям института арбитража.
La labor futura sobre la solución de controversias comerciales debe estar en consonancia con el carácter y la función de la institución del arbitraje.
Страны отличались друг от друга также по характеру разработки и практического осуществления пропагандистских программ.
También existen diferencias entre los países en la forma en que elaboran y ejecutan los programas de promoción.
Комитет выразил озабоченность по поводу того, что уделение чрезмерного внимания еврейскому характеру государства может порождать дискриминацию.
El Comité expresó su preocupación por el hecho de que la excesiva insistencia en el carácter judío del Estado podía fomentar la discriminación.
уравновешивать ее другими универсальными по характеру концепциями.
equilibrándola mediante otros conceptos de alcance universal.
В связи с этим возникает сложная ситуация, когда агент становится наемником по убеждению и террористом по характеру совершаемого уголовного деяния.
De este modo, se está frente a una situación compleja en la que el agente es mercenario por la motivación y terrorista por la naturaleza del acto criminal que lleva a cabo.
По мнению украинской делегации, такой выход полностью соответствовал бы особому характеру принимаемых решений.
La delegación de Ucrania opina que esa solución se adaptaría perfectamente a la índole particular de esas decisiones.
Другой представитель заявил, что следует уделять больше внимания междисциплинарному характеру различных вопросов в рамках стратегии.
Otro representante dijo que debería concederse más importancia a la índole intersectorial de varios temas contemplados en la Estrategia.
в том числе под предлогом" неадекватности" современного международного права характеру конфликтов нового поколения.
en ocasiones con el pretexto de que el derecho internacional no es adecuado para la naturaleza de la nueva generación de conflictos.
Результатов: 1433, Время: 0.1027

Характеру на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский