УНИКАЛЬНЫ - перевод на Испанском

únicos
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
son únicas
быть уникальным
быть единый
singulares
уникальный
уникальность
единственный
особый
исключительной
excepcionales
исключительный
выдающийся
исключительно
уникальный
особый
исключение
чрезвычайной
редкая
peculiares
странный
своеобразный
уникальный
специфический
особого
необычное
особенное
причудливый
конкретной
эксцентрично
especiales
специальный
особый
особенно
особенный
особо
частности
único
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
únicas
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
única
единственный
уникальный
единый
единственно
только один
son únicos
быть уникальным
быть единый
singular
уникальный
уникальность
единственный
особый
исключительной

Примеры использования Уникальны на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Помните, я сказал, что они уникальны?
¿Os acordáis de que dije que eran únicas?
Названия файлов должны быть уникальны.
Todos los nombres de archivos deben ser únicos.
Символы, которые вы, наверняка, пытались расшифровать, уникальны.
Los símbolos que sin duda han intentado descifrar son únicos.
Эта гибкость признавала бы, что регионы уникальны.
Esta flexibilidad reconocería que cada región es única.
Я чувствую что… каждые отношения… или пары уникальны, понимаешь.
Siento que cada relación o… o pareja es única, sabes.
Они уникальны, знаешь?
Son unicas, lo sabes?
Так в чем же мы, люди, уникальны в век ИИ?
¿Cómo nos diferenciamos como humanos en la era de la IA?
В этом мы уникальны, и каждый из нас вносит этот решающий вклад в производство так же, как мы поддерживаем эту машину.
Lo que sabe, lo que podría intuir bajo ciertas circunstancias. en eso somos únicos y cada uno de nosotros posee este insumo importante dentro de la producción al sostener esta máquina.
Все эти издания уникальны в том смысле, что никакое другое подразделение системы Организации Объединенных Наций не выпускает информационные материалы подобного рода.
Todas estas publicaciones son únicas, ya que ninguna otra oficina del sistema de las Naciones Unidas produce información de estas características.
проводимая ею работа уникальны и необходимы для решения проблем развития
la labor de la UNCTAD son únicos y necesarios para resolver los problemas del desarrollo
Волосяные сосочки каракатицы уникальны, своей способностью быстро поляризовать отражаемые лучи света
Las papilas de las sepias son únicas por su habilidad por polarizar rápidamente ondas de luz de refracción
Что если мы все уникальны, и Вселенная любит нас одинаково?
¿Qué tal si todos somos únicos y el universo nos ama a todos por igual?
Однако высказанные Китаем оговорки уникальны в том смысле, что они касаются главным образом последствий Договора для вопроса о суверенитете в Южно-Китайском море.
Sin embargo, las preocupaciones de China son singulares porque se refieren principalmente a las repercusiones del Tratado en cuanto a la soberanía del mar de la China meridional.
В то время, как конкретные факты могут быть уникальны, описание уроков, которые соискатели вынесли из этого, бывают не уникальны..
Y si bien los hechos específicos pueden ser únicos, las lecciones que dicen los solicitantes Que han aprendido de ellos no lo son.
в моем опыте они уникальны.
Два инструмента из используемых нами весьма уникальны: один называется видеоспектрометр, который может оценить химический состав растений в тот момент, когда мы пролетаем над ними.
Tenemos dos instrumentos muy peculiares: uno es el espectrómetro de imagen que de hecho puede medir la composición química de las plantas que sobrevolamos.
женщины, но… по-видимому, мы не так уникальны, как мы думаем.
pero… aparentemente no somos tan únicos como creemos.
Общие данные действительно уникальны, потому что мы создаем их из наших собственных данных.
Y los datos de un patrimonio común es algo realmente único, porque lo hacemos a partir de nuestros propios datos.
Его религиозные взгляды, безусловно, уникальны, но они не являются основанием для списания по 8- й статье.
Sus opiniones religiosas son ciertamente peculiares pero no justifican una baja por Sección 8.
На самом деле, эти животные не имеют наземных аналогов, они уникальны во всем мире.
En realidad, estos animales no tienen una contraparte terrestre; son únicos en el mundo.
Результатов: 97, Время: 0.0631

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский