УСТАРЕВШАЯ - перевод на Испанском

obsoleta
устаревшего
устарелой
отжившего
antigua
бывший
старый
древний
прежний
ранее
давний
старинный
desactualizada
vieja
старый
старик
чувак
старина
мужик
приятель
давний
дружище
старичок
старикашка
anacrónico
анахроничным
устаревшим
анахронизмом
анахроническая
отживший
desfasada
obsoleto
устаревшего
устарелой
отжившего
obsoletas
устаревшего
устарелой
отжившего
antiguo
бывший
старый
древний
прежний
ранее
давний
старинный

Примеры использования Устаревшая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
тем не менее в его докладе содержатся непроверенные неточности и устаревшая информация.
el informe contiene imprecisiones no verificadas e información desactualizada.
Была исключена устаревшая концепция" бодмереи",
Se ha suprimido el concepto anacrónico de" préstamo a la gruesa"
Косовская энергетическая компания( КЭК) сталкивается с такими проблемами, как устаревшая технология, отключения подачи электроэнергии
La empresa de electricidad de Kosovo tiene tecnología anticuada, filtraciones de energía y una dramática carencia
дана пристрастная и устаревшая картина положения дел в регионе.
presenta un panorama parcial y anacrónico de la situación existente en la región.
На условия содержания под стражей влияют такие факторы, как переполненность тюрем и устаревшая инфраструктура.
Las condiciones de reclusión se ven afectadas por el hacinamiento y por una infraestructura anticuada.
Устаревшая и нефункциональная внутренняя система правосудия должна быть видоизменена на основе принципа, предусматривающего, что сотрудники являются наиболее ценным капиталом Организации.
Es preciso reformar el sistema de justicia interno, obsoleto y deficiente, conforme al principio según el cual el personal es el activo más valioso de la Organización.
Глобальное общество является реальностью, и устаревшая политика выдачи виз не должна удерживать людей от поездок в другие страны или поисков работы за рубежом.
La sociedad mundial es una realidad, por lo que no debe permitirse que políticas obsoletas de expedición de visados impidan que las personas viajen a otros países o busquen empleo en el extranjero.
Кроме того, Комитет сожалеет в связи с тем, что о сельских женщинах была представлена устаревшая информация, не отражающая их нынешнего положения.
Además, el Comité lamenta que la información proporcionada sobre la mujer rural esté anticuada y no presente un cuadro actual de la situación de la mujer rural.
В наследство от прошлого режима первым реформаторам досталась полностью нежизнеспособная и устаревшая экономическая система,
Los primeros reformadores heredaron un sistema económico completamente disfuncional y obsoleto, cuya inflación rayaba en hiperinflación,
о сельских женщинах была представлена устаревшая информация, не отражающая их нынешнего положения.
la información proporcionada sobre la mujer rural esté anticuada y no presente un cuadro actual de la situación.
Старение систем связи также обусловливает необходимость в продолжении процесса их совершенствования и перехода на цифровые системы, и устаревшая военная аппаратура связи должна быть заменена.
También es necesario seguir modernizando con equipo digital el vetusto sistema de comunicaciones y reemplazar el obsoleto equipo de comunicaciones militares.
и упомянутая устаревшая аппаратура была списана.
el equipo informático obsoleto mencionado se ha amortizado totalmente.
впрямь какой-то гибрид человека с прото- дрянью, то… мы- устаревшая модель.
especie de híbrido humano-protobasura, entonces somos el modelo viejo.
их система общения немного устаревшая.
sus sistemas de comunicación eran bastante viejos.
она разрозненная, устаревшая, грязная и небезопасная.
es viejo, contaminante e inseguro.
Устаревшая идея о господстве мужчин над женщинами,
El concepto caduco del predominio del hombre sobre la mujer,
Устаревшая идеология, с которой значительное число делегаций пришло на переговоры, убийственным и глубоким образом отражает характер межгосударственного процесса в Организации Объединенных Наций.
La ideología caduca que demasiadas delegaciones trajeron a la mesa de negociaciones fue un reflejo muy lamentable del proceso intergubernamental en el seno de las Naciones Unidas.
Украина сообщила, что на ее предприятиях используется устаревшая техника и она не имеет рекуперационного оборудования для улавливания серы и оксидов азота( NOx).
Ucrania informó de que su tecnología era anticuada y que carecía de instalaciones de recuperación de azufre y de óxido de nitrógeno(NOx).
Устаревшая система отопления горячим воздухом, перекачиваемым по воздухопроводам, и кухонная вентиляционная система ремонту не подлежат и создают потенциальную угрозу возгорания.
No pueden mantenerse ni el sistema de calefacción por ductos de aire caliente y ni el sistema de extracción de gases instalado en la cocina, que son obsoletos y representan un peligro de incendio.
организация сельского хозяйства устаревшая.
el marco institucional está obsoleto.
Результатов: 93, Время: 0.0488

Устаревшая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский