Примеры использования
Усугубление
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
говорит, что усугубление конфликтов и кризисов привело к усилению роли операций по поддержанию мира,
dice que el empeoramiento de los conflictos y las crisis ha incrementado la función de las operaciones de mantenimiento de la paz
может предотвратить дальнейшее усугубление ситуации и как можно обеспечить нормальное благополучие гражданского населения,
en particular las Naciones Unidas, impedir un agravamiento ulterior de la situación y cómo se puede proteger el bienestar de la población bajo ocupación,
Делегация Пакистана осуждает усугубление гуманитарной ситуации на оккупированных территориях,
Su delegación deplora el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados,
В частности, экономическая стагнация и усугубление нищеты в результате негативных последствий глобализации,
En especial, el estancamiento económico y el aumento de la pobreza causada por los efectos negativos de la globalización
Усугубление бедствий и страданий перемещенных сирийских семей
El empeoramiento de la miseria y el sufrimiento de las familias sirias desplazadas
Наиболее серьезным проявлением в этом контексте на сегодняшний день является рост исламофобии и усугубление положения арабских
En ese contexto, la manifestación más grave hoy en día es el auge de la islamofobia y el agravamiento de la situación de las minorías árabes
Усугубление национальной и региональной нестабильности и/
El aumento de la inseguridad, tanto nacional
Рабочая группа также поддержала призыв Генерального секретаря, с которым он обратился 13 июля 2007 года, не закрывать коммерческий контрольно-пропускной пункт Карни, с тем чтобы предотвратить усугубление гуманитарного кризиса в Газе.
El Grupo de Trabajo también hizo suyo el llamamiento hecho por el Secretario General el 13 de julio de 2007 para que se mantuviera abierto el cruce comercial de Karni a fin de evitar un empeoramiento de la crisis humanitaria en Gaza.
снижение производительности, усугубление проблемы отсутствия продовольственной безопасности,
pérdida de productividad, mayor inseguridad alimentaria, desplazamientos de población,
Насильственное исчезновение ребенка представляет собой усугубление нарушения множества прав, защищенных в Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений,
La desaparición forzada de un niño constituye una exacerbación de la vulneración de los múltiples derechos protegidos por la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas
в частности, снижение производительности, усугубление проблемы отсутствия продовольственной безопасности,
entre ellos pueden citarse la pérdida de productividad, el aumento de la inseguridad alimentaria, el desplazamiento de la población,
финансовые разрывы в системах пенсионных фондов, усугубление неравенства в доходах и так далее.
las brechas de financiación en los sistemas de pensiones financiados y una mayor desigualdad en la riqueza.
увеличения риска нелинейных изменений и усугубление бедности для некоторых групп населения.
un creciente riesgo de cambios no lineales, y, para algunos sectores de población, la exacerbación de la pobreza.
более частые проявления бытового насилия и усугубление бедности.
un mayor riesgo de sufrir violencia doméstica y el aumento de la pobreza.
Другие ораторы отметили усугубление проблем ВИЧ/ СПИДа,
Otros señalaron los problemas crecientes del VIH/SIDA,
Ввиду тесной связи между экономическим и социальным развитием усугубление экономической ситуации во многих развивающихся странах привело к нехватке финансовых ресурсов, необходимых для социального развития, что негативно сказывается на нем.
Debido el estrecho vínculo que existe entre desarrollo económico y social, el deterioro de la situación económica de un gran número de países en desarrollo ha producido una insuficiencia de los recursos necesarios para el desarrollo social, la cual puede tener efectos negativos sobre este.
Усугубление гуманитарного положения, по поводу которого Совет выразил сожаление, также требует неотложных мер по обеспечению беспрепятственной поставки гуманитарной помощи на основе заверений всех сторон в отношении безопасности гражданского населения и охраны гуманитарных операций.
El deterioro de la situación humanitaria que el Consejo deplora exige también medidas urgentes para garantizar el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria sobre la base de unas garantías de todas las partes relativas a la seguridad de la población civil y de las operaciones humanitarias.
Они живут в условиях, в которых они вынуждены<< принимать нормы, к социальным последствиям которых относятся дальнейшее умаление достоинства, усугубление неравенства и еще большее ограничение доступа к товарам и услугам>>
Los pobres viven en condiciones que les alientan a cumplir normas cuyo efecto social consiste en disminuir aún más su dignidad, aumentar la desigualdad y profundizar su falta de acceso a bienes materiales y servicios.
на практике происходит усугубление этого дисбаланса.
Истекшее с момента семнадцатой специальной сессии по проблеме наркотиков время убедило международное сообщество в том, что оно вполне способно победить в этой борьбе и предотвратить усугубление связанных с наркотиками проблем.
El tiempo transcurrido desde el décimo séptimo período extraordinario de sesiones sobre las drogas ha convencido a la comunidad internacional de que puede ganar la lucha e impedir que se agraven los problemas relacionados con las drogas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文