Примеры использования
Утверждало
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Государство- участник утверждало, что никаких данных, указывающих на то, что количество нападок против иммигрантов после заявлений г-на Саррацина увеличилось.
El Estado parte alega que no hay indicios de que el número de agresiones contra inmigrantes aumentara después de las declaraciones del Sr. Sarrazin.
ДНП последовательно утверждало, что, согласно резолюции 52/ 492 Генеральной Ассамблеи, его приоритетной его задачей остается ядерное разоружение.
El Movimiento ha sostenido sistemáticamente que la cuestión del desarme nuclear sigue siendo la prioridad de la Comisión, acorde con la decisión 52/492 de la Asamblea General.
Оно никогда не утверждало, что заявители не подавали в Федеральный суд Канады ходатайство об отсрочке.
Nunca se ha dicho que los autores no hayan presentado una petición de aplazamiento ante el Tribunal Federal del Canadá.
Правительство Квебека утверждало, что коммерческая деятельность,
El gobierno de Quebec ha afirmado que una actividad comercial
Так, например, руководство НС утверждало, что правительство финансировало незаконный созыв съезда для избрания новых руководителей.
Así, las directivas tradicionales de UP han reclamado que el Gobierno financió una convención ilegítima para instituir nuevas directivas.
Правительство Квебека утверждало, что коммерческая деятельность не подпадает под сферу действия статьи 19.
El Gobierno de Quebec había argumentado que la actividad comercial no estaba comprendida en el ámbito del artículo 19.
В представлении от 6 апреля 1994 года государство- участник утверждало, что настоящее сообщение является неприемлемым на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
En su respuesta de 6 de abril de 1994, el Estado parte declaró que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna.
Государство- участник утверждало, что никакого серьезного расследования провести было невозможно, поскольку замешанные в деле
El Estado Parte ha aducido que era imposible llevar a cabo una investigación válida
Правительство Хорватии утверждало, что оно не в состоянии предпринять решительные действия для разблокирования.
El Gobierno de Croacia aseguró que no estaba en situación de adoptar medidas decisivas para levantar los bloqueos.
Правительство Уганды утверждало, что местные группы обороны были распущены,
El Gobierno de Uganda aseveró que las unidades de defensa local habían sido desmanteladas
Государство утверждало, что условно- досрочное освобождение представляет собой дискреционное осуществление полномочий по помилованию,
El Estado ha afirmado que la libertad condicional equivale a un ejercicio discrecional del derecho de gracia
Государство- участник утверждало, что сообщение является неприемлемым, поскольку не исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
El Estado parte ha alegado que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos.
Международное сообщество постоянно утверждало, что внешние аспекты права на самоопределение не распространяются на составные элементы
Todo este tiempo, la comunidad internacional ha seguido afirmando que el derecho de libre determinación externa no se aplica a los componentes
По их словам, правительство всегда утверждало, что одной из причин переселения жителей природного заповедника является обеспечение их доступа к развитию.
En su opinión, el Gobierno siempre había mantenido que una de las razones para su traslado era permitirles el acceso al desarrollo.
Правительство Израиля утверждало, что облеты являются необходимыми мерами безопасности,
El Gobierno de Israel mantuvo que los sobrevuelos eran medidas de seguridad necesarias,
Обвинение утверждало, что Дэвид проник в квартиру Триши и застрелил ее,
La acusación ha argumentado que David había ido al departamento de Trisha
Комитет далее отмечает, что государство- участник утверждало, что суд отклонил указанное ходатайство, однако не представило документального подтверждения этому утверждению.
El Comité toma nota asimismo de la afirmación del Estado parte de que el Tribunal desestimó esa alegación, aunque no ha presentado pruebas documentales que respalden dicha afirmación..
Обвинение утверждало, что подсудимые добровольно давали письменные
La Fiscalía declaró que los acusados habían dado voluntariamente su consentimiento,
МАГАТЭ ранее утверждало, что должна существовать официальная документация, содержащая данные о ликвидации
El OIEA había afirmado anteriormente que debía existir documentación oficial en que se hubiera registrado la eliminación
Автор подчеркнул, что государство- участник не утверждало, что он не исчерпал эти средства правовой защиты.
Señala que el Estado parte no ha aducido que el autor no haya agotado esos recursos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文