Примеры использования
Чрезмерную
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Суд отмечает чрезмерную тенденцию к увеличению количества и объема приложений к документам судопроизводства.
La Corte ha observado una tendencia a la proliferación de los anexos a los alegatos escritos y una excesiva longitud de éstos.
Это также поможет предотвратить чрезмерную загруженность работой должностных лиц
Ello contribuiría además a eliminar un volumen de trabajo innecesario y, en ocasiones, cierta confusión entre los funcionarios
подлежащие смертной казни, а методы казни, причиняющие чрезмерную боль, должны быть строго запрещены.
corresponder la pena de muerte y deben prohibirse rigurosamente los métodos de ejecución que infringen sufrimientos indebidos.
Кроме того, может быть уменьшена сумма компенсации за чрезмерную продолжительность судебного разбирательства.
Si las actuaciones judiciales se prolongan indebidamente, también puede reducirse la pena a modo de compensación.
Стремление к поощрению экспорта во многих случаях опиралось на сворачивание прав трудящихся и быструю и чрезмерную добычу природных ресурсов.
El fomento de las exportaciones se ha basado en muchos casos en la supresión de los derechos de los trabajadores y la extracción rápida e insostenible de los recursos naturales.
полиция регулярно применяет чрезмерную силу.
la policía recurría habitualmente al uso excesivo de la fuerza.
сотрудников иммиграционных служб, которые применили чрезмерную силу.
incluidos los oficiales de inmigración que usaban la fuerza innecesariamente.
информацию профессору Мэйсону и он согласился, что это только создаст чрезмерную панику и беспокойство если мы раскроем эту информацию населению.
estuvo de acuerdo en que solo crearía pánico injustificado y preocupación el revelarlo a la población en general.
Независимый эксперт считает, что власти должны провести расследование для проверки того, использовала ли полиция чрезмерную силу в ходе этой акции.
El experto independiente cree que las autoridades deben iniciar una investigación para verificar si la policía se excedió en el uso de la fuerza durante su intervención.
остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков.
de ser conscientes de una excesiva dependencia en los mercados externos.
Согласно утверждениям оппозиционных партий и организаций гражданского общества, полиция применила чрезмерную силу, а власти Косово встали на защиту действий полиции по разгону незаконной демонстрации.
Los partidos de la oposición y organizaciones de la sociedad civil han alegado que la policía utilizó una fuerza excesiva, mientras que las autoridades de Kosovo han defendido las acciones de la policía ante manifestaciones ilícitas.
Специальный докладчик получил информацию о том, что сотрудники правоохранительных органов использовали чрезмерную силу для разгона участников митинга, организованного 29 апреля 2000 года в
El Relator Especial recibió información de que los agentes del orden público habrían utilizado una fuerza excesiva para dispersar a los participantes en una concentración organizada en Bakú,
силы безопасности используют чрезмерную силу против гражданского населения в рамках правительственных операций против ОАК,
los informes acerca de que los agentes de seguridad utilizan excesivamente la fuerza contra los civiles como parte de las operaciones del Gobierno contra
Например, 28 декабря 2008 года силы безопасности ПА, как сообщается, применили чрезмерную силу для разгона демонстрации, проходившей в городе Хеврон, в результате чего пострадали несколько палестинских демонстрантов.
Por ejemplo, se informó que el 28 de diciembre de 2008 las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina usaron fuerza excesiva para impedir una manifestación que tuvo lugar en la ciudad de Hebrón, lo que dio como resultado varios manifestantes palestinos lesionados.
Критики с американской стороны, тем временем, считали, что зона евро проявляет чрезмерную осторожность в процессе постепенного снижения процентных ставок
Mientras tanto, los críticos estadounidenses consideraban que la zona del euro era excesivamente cautelosa por rebajar lentamente las tasas de interés
КЭСКП выразил серьезное беспокойство по поводу того, что государство допускает чрезмерную продолжительность рабочего времени как в государственном, так
El CESCR expresó grave preocupación de que el Estado permita horarios de trabajo demasiado largos y recomendó que el Japón adoptara las medidas legislativas
Тем не менее придется позаботиться о том чтобы не впадать в чрезмерную регламентацию, рискуя поставить под угрозу развитие этой техники обменов и регистрации торговой информации.
Sin embargo, deberá tenerse especial cuidado de no caer en un exceso de regulación que pudiera tener el resultado no deseado de obstaculizar el desarrollo de estas técnicas de comunicación y registro de datos comerciales.
Оккупирующая держава-- Израиль продолжает неизбирательно применять чрезмерную силу против гражданского населения,
Israel, la Potencia ocupante, sigue empleando fuerza excesiva e indiscriminada contra la población civil sometida a la ocupación,
Во-первых, следует в первую очередь уделить внимание внедрению более совершенной системы управления рисками с тем, чтобы банки больше не проявляли чрезмерную осторожность при выделении средств на инвестиционную деятельность.
En primer lugar, hay que dar prioridad a la aplicación de un mejor sistema de gestión de riesgos para que los bancos ya no tengan que ser excesivamente cautelosos al conceder préstamos para actividades de inversión.
считают, что Консультативный комитет зачастую проявлял чрезмерную щедрость.
consideran que la Comisión Consultiva a veces ha sido demasiado generosa.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文