чтобы продвигаться впереддля продвижения впереддля достижения прогрессадля продвижениячтобы добиться прогрессадля дальнейшегочтобы продвинутьсядля продолжениячтобы двигаться впереддля перехода
Ввиду этого следует укреплять сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и государствами, чтобы перейти от этапа оказания помощи к деятельности в сфере развития.
Por ello es importante reforzar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y los Estados para pasar de la fase de socorro a las actividades de desarrollo.
Чтобы перейти назад к последней открытой папке,
Puede ir hacia atrás, a la última carpeta abierta,
Однако многие развивающиеся страны испытывают нехватку необходимых ресурсов и потенциала для того, чтобы перейти на устойчивое потребление и производство.
Sin embargo, muchos países en desarrollo carecen de los recursos y capacidades necesarios para optar por la producción y el consumo sostenibles.
Рационализация и усиление мероприятий УВКПЧ в области технического сотрудничества в поддержку рационализации структур национальной отчетности необходимы для того, чтобы перейти от непрерывного предоставления обучения для конкретных случаев к долгосрочному решению для каждого государства- участника, которое запрашивает помощь.
La racionalización y refuerzo de las actividades de cooperación técnica de la OACDH para organizar las estructuras nacionales de redacción son esenciales para pasar de una formación continua y ad hoc a una solución permanente para cada uno de los Estados que pide ayuda.
бюджетно- финансовой политики в различных регионах для того, чтобы перейти от устойчивости к кризисам к сопротивлению кризисам, включая предложения о скоординированном макроэкономическом управлении посредством антициклической политики;
las políticas monetaria y fiscal en las distintas regiones, para pasar de tener capacidad de recuperación de la crisis a tener capacidad de resistencia a ella, entre otras cosas, formulando propuestas para una gestión macroeconómica coordinada mediante políticas anticíclicas;
временное стимулирование инвестиций и расходов на инфраструктуру оказалось необходимым для того, чтобы перейти к следующему этапу экономического роста и развития.
el gasto en infraestructura ha sido verdaderamente necesario para pasar a la siguiente etapa de crecimiento económico y desarrollo.
нажмите кнопку« Назад» чтобы перейти к соответствующей странице.
necesita modificar algo use el botón"Atrás" para ir a la página apropiada.para crear la cuenta.">
международное сообщество должно сделать гораздо больше, чтобы перейти от слов к делу,
afirmó:" La comunidad internacional tiene que hacer mucho más para pasar de las palabras a los hechos,
необходимо сделать для того, чтобы перейти на путь более объединяющего роста и развития.
analiza lo que resulta necesario para avanzar hacia vías de crecimiento y desarrollo más incluyentes.
Для квалифицированных сотрудников категории общего обслуживания единственной возможностью повышения по службе является внутренний конкурс для того, чтобы перейти из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
Para el personal calificado del cuadro de servicios generales, la única oportunidad de ascenso al cuadro orgánico es el concurso interno para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico.
Мы полагаем, что рассмотрению этого документа следует уделить первоочередное внимание, с тем чтобы перейти к выработке рекомендаций по данной теме на сессии в следующем году.
Pensamos que debería darse prioridad al examen del documento mencionado para proceder a la definición de las recomendaciones sobre este tema en el período de sesiones del próximo año.
В течение этого времени Венгрия прилагала постоянные усилия к тому, чтобы перейти на рыночные цены на энергоносители,
Se han hecho esfuerzos sistemáticos para llegar a fijar precios de mercado para los productos energéticos
Мировое сообщество-- гражданское общество, включая молодежь и пожилых людей, и правительства-- обладает ресурсами и знаниями для того, чтобы перейти от культуры насилия к культуре мира.
La comunidad mundial-- la sociedad civil, comprendidas las personas más jóvenes y de más edad y los gobiernos-- dispone de los recursos y conocimientos necesarios para pasar de una cultura de violencia a una cultura de paz.
Отмечая усилия Комиссии, направленные на то, чтобы перейти на новый стиль работы,
Tomando nota de los esfuerzos de la Comisión para adoptar un nuevo estilo de trabajo,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文