ЧТОБЫ СОХРАНЯТЬ - перевод на Испанском

para mantener
чтобы поддерживать
чтобы держать
чтобы содержать
чтобы продолжать
для поддержания
для сохранения
чтобы удержать
для продолжения
для содержания
для ведения
para preservar
для сохранения
для поддержания
для защиты
чтобы защитить
для обеспечения
чтобы обеспечить
для того чтобы сохранить
чтобы спасти
для охраны
чтобы уберечь
para seguir
чтобы следить
чтобы следовать
для дальнейшего
для продолжения
для отслеживания
чтобы остаться
чтобы проследить
для сохранения
для наблюдения
для последующего
para conservar
для сохранения
чтобы сохранить
для хранения
для поддержания
для удержания
чтобы удержать
чтобы оставить
для обслуживания
для охраны

Примеры использования Чтобы сохранять на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
сотрудники системы Организации Объединенных Наций должны осознать необходимость" непрерывной учебы", с тем чтобы сохранять свои профессиональные навыки,
el personal del sistema de las Naciones Unidas debe adoptar una actitud de" aprendizaje constante" para mantener sus aptitudes profesionales,
быть в состоянии предвидеть отказ клиентов, чтобы сохранять их вовремя, снижая таким образом затраты
ser capaces de anticiparse al abandono de sus clientes para retenerlos a tiempo, reduciendo de este modo costes
эксперты в командировках Организации Объединенных Наций действовали таким образом, чтобы сохранять репутацию, авторитет,
expertos de las Naciones Unidas en misión actúen de manera que se preserve la imagen, credibilidad,
например в отношении организации работы, на основе консультаций с Министерством государственной администрации и безопасности, с тем чтобы сохранять оптимальность своей системы управления кадрами.
a través de consultas con el Ministerio de Administración Pública y Seguridad para mantener un rendimiento óptimo del sistema de gestión del personal.
подготовило квалифицированный преподавательский состав, чтобы сохранять свои успехи в области образования
ha preparado un calificado claustro de profesores para mantener sus logros educativos
надзором над их работой, с тем чтобы сохранять их достоинство, повышать качество работы юристов и обеспечивать ее успешное осуществление.
asociaciones de abogados para mantener su dignidad y mejorar y promover su labor.
я должна призвать представителей проявить любезность и соблюдать в зале Генеральной Ассамблеи тишину, чтобы сохранять достоинство Ассамблеи и из уважения к выступающим.
palabra al siguiente orador, debo pedir a los representantes que guarden silencio en el Salón de la Asamblea General para mantener la dignidad de la Asamblea y por razones de cortesía con los oradores.
твердо считает, что следует прилагать всяческие усилия к тому, чтобы сохранять космическое пространство свободным от всякой вепонизации
está firmemente convencido de que deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para mantener el espacio ultraterrestre libre de armas
при осуществлении этих прав они всегда должны действовать таким образом, чтобы сохранять достоинство своего звания
al ejercer estos derechos, actúen de tal forma que preserven la dignidad de su cargo
Программы поддержки культуры коренного населения( ИКС), с тем чтобы сохранять и содействовать развитию культуры коренного населения, укрепляя при этом право коренных народов отправлять свои культурные обряды.
el programa Indigenous Culture Support(ICS)(Apoyo a la cultura indígena), concebidos para mantener y fomentar las culturas aborígenes fortaleciendo el derecho de los pueblos indígenas a vivir conforme a ellas.
расширять финансирование мероприятий неправительственных организаций таким образом, чтобы сохранять и поддерживать их эфффективность
incrementar la financiación de las actividades de las organizaciones no gubernamentales de forma que preserven y apoyen sus puntos fuertes
данных ответов по каждой статье Конвенции и чтобы сохранять только обстоятельные заключительные замечания Комитета, потребуются дополнительные заседания
respuestas relativas a cada uno de los artículos de la Convención, y de que se mantengan en su totalidad únicamente los comentarios finales formulados por el Comité,
контролирования деградации морской среды, с тем чтобы сохранять и повышать ее потенциал поддержания жизни
controlar la degradación del medio marino para mantener y mejorar sus capacidades productiva
местному населению информации, необходимой им для того, чтобы сохранять и улучшать жизнь своих детей,
las comunidades la información que necesitan para preservar y mejorar las vidas de sus hijos
Я, например, не могу держать рот на замке, чтобы сохранить себе жизнь.
Por ejemplo, no puedo mantener mi boca cerrada para salvar mi vida.
Чтобы сохранить свою любовь, я должен разлучать другие пары.
Para retener a la persona que amo… hago romper a otras parejas.
Нажмите кнопку OK чтобы сохранить изменения в настройке диктора.
Pulse el botón Aceptar para guardar las preferencias de configuración del lector.
Вы убили ее, чтобы сохранить свою тайну?
¿La mataste para proteger tu secreto?
Что делается, чтобы сохранить этот машину?
¿Qué se está haciendo para preservarlo?
Щелкните здесь, чтобы сохранить список& URL; в файле.
Pulsar aquí para guardar la lista de & URL; s en un archivo.
Результатов: 56, Время: 0.0624

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский