для сохранениядля поддержаниядля защитычтобы защититьдля обеспечениячтобы обеспечитьдля того чтобы сохранитьчтобы спастидля охранычтобы уберечь
evitar que
чтобы избежатьчтобы не допуститьнедопущения тогочтобы предотвратитьво избежание тогопредотвращения тогочтобы помешатьпредупреждения тогочтобы избавитьтем чтобы
para impedir que
с тем чтобы не допуститьс тем чтобы предотвратитьс тем чтобы воспрепятствоватьс целью не допустить , чтобыдля недопущения тогодля предотвращения тогочтобы остановитьс тем чтобы не позволитьчтобы исключитьчтобы избежать
Примеры использования
Чтобы уберечь
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Итак, лед, чтобы уберечь клетки мозга от отмирания,
Bien, hielo para impedir que tus células cerebrales mueran
Всего лишь такую сумму требуется затратить, чтобы уберечь новорожденных от смертного приговора.
Eso es todo lo que cuesta evitar que los recién nacidos reciban una sentencia de muerte.
отключить систему охраны ради нескольких важных минут, чтобы уберечь самый красивый предмет во Франции.
para que apagara el sistema de seguridad el tiempo suficiente para salvar el objeto más hermoso de Francia.
Ты хочешь, чтобы я рисковала благополучием Шотландии ради какой-то игры? Чтобы уберечь Францию от неловкого положения?
¿Quieres que arriesgue la salud de Escocia para continuar con un juego, para salvar a Francia de un poco de vergüenza?
Однако менее половины правительств утвердили конкретные программы для того, чтобы уберечь молодежь от экспериментов со стимуляторами.
Sin embargo, menos de la mitad de los gobiernos habían adoptado programas concretos para impedir que los jóvenes experimentaran con esos estimulantes.
Я стыжусь того, что не начал действовать раньше, чтобы уберечь многих от беды.
Es una pena que no actué pronto para salvar a tantos de su dolor.
И чтобы уберечь Аишу, нам лучше ничего, никому не говорить, верно?
Pues para proteger a Aisha, lo mejor es que no digamos nada sobre esto,¿verdad?
смерть не существует, чтобы уберечь тех, кого любим, особенно малышей, от смерти.
la muerte no existe que mantenemos a la gente, especialmente a la gente pequeña que amamos, a salvo.
Когда я совершил преступление, чтобы уберечь Шинвелла от тюрьмы,
Cuando cometí un delito para mantener fuera de la cárcel a Shinwell,
Если бы я могла освободить свою душу, чтобы уберечь вас, я бы так и сделала, но я- смертная,
Si pudiera liberar mi propia alma para salvarte, lo haría. Pero estoy atada a la tierra,
мой дед пролили кровь, чтобы уберечь эти холмы от таких компаний.
su abuelo vertieron sangre para evitar que las empresas se hiciesen con estas colinas.
они делали это,… чтобы уберечь себя и свои семьи от тюрьмы.
y lo hicieron… para evitar que ellos y sus familiares fueran a prisión.
Организация Объединенных Наций была создана шестьдесят лет назад, чтобы уберечь грядущие поколения от бедствий войны.
Las Naciones Unidas se crearon hace 60 años para evitar a las generaciones futuras el flagelo de la guerra.
И в этом случае, мне бы пришлось постараться заставить ее молчать, чтобы уберечь тебя от тюрьмы?
Entonces tendría que haber intentado mantenerla callada para mantenerte fuera de la cárcel, no?
Такие же, как те, которых вы отправляете на юг, чтобы уберечь!
Мы обучали его на дому, сколько могли, чтобы уберечь от наркотиков, секса и порочности.
Lo educamos en casa todo lo posible para protegerlo de las drogas, el sexo y la corrupción.
И если бы вы осознали, что я делаю для того, чтобы уберечь вас и ваших друзей, вы бы непереставая благодарили меня.
Y si tuvieras idea de lo que tuve que hacer paramantenerte a salvo para mantenera tus amigos a salvo, no dejarías de agradecérmelo.
В Северной Африке такие водные источники пополняются за счет стоков с близлежащих гор. Чтобы уберечь оазисы и села от движения песков,
En el norte de África, esas aguas se recargan por la escorrentía procedente de las montañas circundantes. Para proteger a los oasis y a las aldeas del avance de las dunas,
одно из проявлений человеческой природы, с тем чтобы уберечь человечество от сползания на путь, на который нас толкают нерациональность и безответственность.
debe darse de manera urgente para salvar a la humanidad del derrotero al que nos conducen la irracionalidad y la irresponsabilidad.
В Дили мужчины зачастую возвращались в свои дома днем, с тем чтобы уберечь свое имущество от разграбления
En Dili, los hombres solían ir a sus casas durante el día para proteger sus pertenencias contra el saqueo
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文