ВЕРНОСТИ - перевод на Немецком

Treue
верность
верный
преданность
преданная
лояльность
истину
лояльных
Loyalität
преданность
лояльность
верность
предан
верны

Примеры использования Верности на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
нет ни чести, ни верности.
kennen weder Ehre noch Treue.
Мы клялись в верности друг другу.
Wir haben Loyalität zu einander geschworen.
Камелот построен на доверии и верности.
Camelot wurde auf Vertrauen und Loyalität aufgebaut.
Не заставляйте меня сомневаться в вашей верности, Крэйн.
Lassen Sie mich nicht an Ihrer Loyalität zweifeln, Crane.
Киван не заслуживает вашей непоколебимой верности.
Keevan verdient Ihre unerschütterliche Loyalität nicht.
Твоей абсолютной, непоколебимой верности.
Ihre absolute, bedingungslose Loyalität.
Это из верности или просто ради денег?
Ist es aus Loyalitaet, oder ist es nur Geld?
их носят как символ верности.
Liebespfand verschenkt und als Symbol der Hingabe getragen.
Мы не знаем границы его верности.
Wir wissen nicht, zu wem er loyal ist.
Мне нужно прикоснуться к Библии или произнести клятву верности, или еще что-то?
Muss ich eine Bibel anfassen oder die Vereidigung aufsagen oder so etwas?
Мое обручальное кольцо, символ верности жене, которая вот-вот родит мне ребенка.
Mein Ehering, das Symbol der Treue zu meiner Frau…- die bald Mutter meines Kindes.
Господь свидетельствует о Своем безначалии и непоколебимой верности.
bezeugt er seine Ewigkeit und seine unwandelbare Treue.
ответ мы просим лишь вашей верности, вашего доверия.
im Gegenzug verlangen wir nur eure Treue, eure Loyalität.
Персидский царь Шараман правил со своим братом Низамом согласно законам верности и братства.
Der persische König Sharaman regierte mit seinem Bruder Nizam nach den Gesetzen der Treue und Brüderschaft.
Я думаю, это руна верности, но она не связана ни с одной сектой, про которые я знаю.
Ich glaube, es ist die Rune für Treue, aber… ich finde keine Verbindung zu den mir bekannten Kulten.
того, которому ты поклялся в верности и правде.
meine Ländereien an dich gerissen, auf die du in Lehnstreue geschworen hast.
вожди которых принесут ему присягу верности до конца года.
sie ihm bis Ende des Jahres die Treue schworen.
живем в месте полном веселья, верности и свободы.
wir in eurer Welt weiterleben, Voll, festlich, treu und frei.
под названием Родовой орден Верности.
nannte ihn„Hausorden der Treue“.
И поскольку мы увидели вашу любовь к нам,… увидели все знаки и символы вашей верности,… мы с чистым сердцем прощаем вас.
Und seitdem wir gesehen habe wie sehr ihr uns liebt und alle eure Symbole und Zeichen der Loyalität erkannt haben vergeben wir euch mit freiem Herzen.
Результатов: 92, Время: 0.8133

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий