ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ - перевод на Немецком

Belohnung
награда
вознаграждение
воздаяние
поощрение
вознаграждены
Lohn
награда
воздаяние
вознаграждение
зарплату
жалование
возмездие
заработок
получка
Vergütung
вознаграждение
компенсации
Entlohnung
вознаграждение
Belohnungen
награда
вознаграждение
воздаяние
поощрение
вознаграждены

Примеры использования Вознаграждения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Или же ты требуешь от них вознаграждения, а они обременены убытками?
Oder verlangst du(etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
по итогам продуктивности их ждут три уровня вознаграждения. Малое, среднее, крупное.
Stufen von Belohungen angeboten. Kleine Belohnung, mittlere Belohnung, große Belohnung..
Хуже того, в Америке опционы на акции стали предпочтительной формой вознаграждения, часто превышающей основную зарплату директоров.
Erschwerend kommt hinzu, dass Aktienoptionen in Amerika eine bevorzugte Form der Entlohnung wurden- die oftmals höher ist als das Grundgehalt einer Führungskraft.
Разве ты просишь у них вознаграждения, тогда как они обременены долгами?
Oder verlangst du(etwa) von ihnen einen Lohn, so daß sie mit Schulden belastet wären?
Кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни,
Und wer Belohnung für das Diesseits anstrebt, dem geben WIR davon Anteil, und wer Belohnung für das Jenseits anstrebt,
восстановить реальные семейные ценности экономности, бережливости, ответственности и справедливого вознаграждения.
Bescheidenheit, Sparsamkeit, Verantwortung und faire Entlohnung wieder zum Durchbruch zu verhelfen.
Скажи:« Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения, кроме того, чтобы желающие встали на путь к своему Господу».
Sag:"Ich verlange von euch dafür keinen Lohn! Nur wer zu seinem HERRN einen Weg einschlagen will.
совершает намаз, то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
WIR lassen die Belohnung der gottgefällig Guttuenden nicht verloren gehen.
Очень сильные эмоциональные вознаграждения, которые игры предлагают людям, как индивидуально,
Besonders im Hinblick auf die sehr intensiven emotionalen Belohnungen, die die Spiele den Menschen ermöglichen,
Или же ты требуешь от них вознаграждения, а они обременены убытками?
Oder verlangst du etwa von ihnen Lohn, so sie durch ihre Verpflichtung belastet sind?!
Я предположил, что этот ублюдок увидел плакат, решил, что он настоящий и застрелил Билла ради вознаграждения.
Ich denke, das Schwein hat den Steckbrief für echt gehalten und Bill für die Belohnung umgelegt.
Но агент в состянии делать это, если он знает где находятся вознаграждения и штрафы.
Dies funktioniert aber nur, wenn er weiß, wo sich Belohnungen und Strafen befinden.
кто-либо в Макс Рейджер обращались к Нейту Бодену с предложением вознаграждения за секреты компании Макс Рейджер.
irgendjemand anderes von Max Rager, Nate Boden für die Rückgabe der Firmengeheimnisse von Rager eine Belohnung angeboten haben.
и не теряем вознаграждения творящих добро.
und Wir lassen den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.
Тому, кто желает вознаграждения в этом мире, Мы дадим его, и тому, кто желает вознаграждения в Последней жизни,
Und wer die Belohnung des Diesseits will, dem geben Wir etwas von ihm. Und wer die Belohnung des Jenseits will,
вы найдете его у Аллаха в виде лучшего и большего вознаграждения.
werdet ihr bei Allah als besseren und größeren Lohn finden.
Скажи:« Я не прошу у вас за это никакого вознаграждения и не обременяю себя измышлениями.
Sag:"Ich verlange von euch dafür keinen Lohn, und ich bin nicht von den Angebenden.
И говорят:" Мы даем пищу, только чтобы угодить Аллаху, и не хотим от вас ни вознаграждения, ни благодарности.
Indem sie sagen:"Wir speisen euch nur um Allahs willen. Wir begehren von euch weder Lohn noch Dank dafür.
Скажи[, Мухаммад]:" Я не требую у вас за это никакого вознаграждения, и я- не из тех, кто берет на себя непосильное.
Sag:"Ich verlange von euch dafür keinen Lohn, und ich bin nicht von den Angebenden.
то ведь Мы не теряем вознаграждения тех, кто наводит порядок.
Wir lassen den Lohn derer, die Besserung zeigen, nicht verlorengehen.
Результатов: 91, Время: 0.2355

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий