ВЫДУМАЛ - перевод на Немецком

erfand
изобретать
придумать
выдумывают
создать
сочинять
изобретения
erdichtet hat
ersonnen hat

Примеры использования Выдумал на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Скажи:" Если я выдумал его, то вы, конечно, не отнимите у Бога власти надо мною.
Sprich:"Wenn ich ihn erdichtet habe, könnt ihr mir nichts gegen Allah nützen.
Кто же более несправедлив, чем тот, кто выдумал на Аллаха ложь?
Und keiner begeht noch mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet!
они говорят:" Или еще ты не выдумал его?
sagen sie:"Warum erfindest du es nicht?
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем… кем бы каждый из нас стал,
Möglicherweise sind es nur Märchen, aber ich dachte nach… was aus uns hätte werden können,
Ты выдумал болезнь, которой нет. Альтернативные миры с колледжами, тюрьмами и даже параличом.
Sie erschufen eine Krankheit, die es nicht gibt, alternative Universen mit Universitäten und Gefängnissen.
Это доказывает, что я не просто выдумал Танатоса, и практически доказывает,
Es beweist, dass ich Thanatos nicht nur geträumt habe, weshalb es sicher ist,
Ладно, слушайте, я почти на 100% уверен, что выдумал вас, поэтому, не могли бы вы просто исчезнуть, пожалуйста?
Okay, ich bin mir so ziemlich 100%ig sicher, dass ich dich erfunden habe, verschwinde einfach, okay?
упал на собственный клинок, и что Кварк выдумал всю историю.
Quark sich die ganze Geschichte ausdachte.
как будто я все это выдумал.
ich mir die ganze Sache eingebildet habe.
Кто же более несправедлив, чем тот, кто выдумал на Аллаха ложь?
Und wer verübt einen größeren Frevel, als der, der eine Lüge gegen Allah erdichtet?
Малоизвестный", поскольку я только что его выдумал, синдром Самодовольства Новых Отношений.
Wenig bekannt", weil ich es gerade ausgedacht habe, namens"Neue Beziehungs Selbstgefälligkeit.
всю ту историю, что он выдумал.
diese ganze Geschichte, die er sich ausgedacht hat.
что Форд его выдумал?
dass Ford ihn erfunden hat?
Я был так ослеплен своей любовью к Катрине. что выдумал себе возмездие.
Ich war so geblendet durch meine Liebe zu Katrina, dass ich meine eigene Nemesis erschaffen habe.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Denk nach, dann fällt dir ein, dass ich weiß, dass das kein Scherz war.
Мы дали тебе в откровении, дабы ты выдумал про Нас нечто другое.
du gegen Uns etwas anderes erdichtest.
Доктор Сьюз, выдумал многих своих замечательных персонажей, сидя один в колокольне на заднем дворе своего дома в городе Ла- Хойя, штат Калифорния.
Dr. Seuss, dachte sich viele seiner fantastischen Schöpfungen in seinem einsamen Büro im Glockenturm im hinteren Teil seines Hauses in La Jolla, Kalifornien aus.
отклонили тебя от того, что Мы дали тебе в откровении, дабы ты выдумал про Нас нечто другое. Вот тогда ты стал бы их возлюбленным.
damit du etwas anderes über Uns erdichten mögest; und dann hätten sie dich gewiß zu ihrem Freund erklärt.
дали Мы в откровении тебе, к тому, чтобы ты выдумал что нибудь другое против Нас. Тогда они непременно считали бы тебя своим другом.
damit du gegen Uns etwas anderes ersinnst, und dann hätten sie dich wahrlich zum Freund genommen.
дали Мы в откровении тебе, к тому, чтобы ты выдумал что нибудь другое против Нас. Тогда они непременно считали бы тебя своим другом.
damit du etwas anderes über Uns erdichten mögest; und dann hätten sie dich gewiß zu ihrem Freund erklärt.
Результатов: 53, Время: 0.3375

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий