ЗАВЯЗАТЬ - перевод на Немецком

aufhören
перестать
прекратить
остановиться
бросить
уйти
закончиться
завязать
хватит
удержатся
прерваться
binden
связывать
привязать
завязать
бинты
гигиеническую прокладку
привязки
навяжи
clean
чистый
трезвым
в завязке
завязать
чистюля
соскочила
клеан
aufzuhören
перестать
прекратить
остановиться
бросить
уйти
закончиться
завязать
хватит
удержатся
прерваться

Примеры использования Завязать на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Удачки вам. Хотите снова мне глаза завязать?
Wollt ihr mir wieder die Augen verbinden?
Оу, я должен завязать вам глаза.
Ich muss Ihnen die Augen verbinden.
Мне с поисками нужно было завязать уже очень давно, и вот теперь передо мной вся ужасная правда О нашей семье и Верджиле.
Ich hätte aufhören sollen, als ich die Nase vorn hatte,… anstatt die furchtbare Wahrheit über unsere Familie und Virgil zu erfahren.
Ни один из этих даунов не может завязать шнурки без их пахана- Бартовски.
Kein anderer dieser Schwachköpfe, könnte überhaupt seine Schuhe binden, ohne, dass Bartowski es sagt.
ты поговорил с ним, и он собирается завязать.
du mit ihm geredet hast und dass er aufhören wird.
потом он решил завязать, но Уилден ему не позволил.
versuchte dann, aufzuhören,- aber Wilden ließ ihn nicht.
и мы обе решили завязать со столиками, а зарабатывать этим.
mit der Kellnerei aufzuhören und das beruflich zu machen.
Думаю, нам немедленно нужно схватить Морган и Брайана, завязать им глаза, и приковать наручниками к стене в подвале.
Ich sage, wir schnappen uns sofort Brian und Morgan. Fesseln sie im Keller. Mit verbundenen Augen.
Завязать мешок для мусора, прежде чем очистить его и все, что вы пролили лестнице.
Tie den Müllsack, bevor Sie sie und alles, was Sie verschüttete die Treppe leer.
Выставка PIR- COFFEE дает шанс завязать новые деловые знакомства, найти поставщиков
Die PIR- COFFEE Ausstellung bietet die Möglichkeit, neue Geschäftskontakte zu knüpfen, Lieferanten und Partner für das nächste Jahr zu finden
Мне пришлось завязать из-за личных обстоятельств,… но я решил тайно
Aus privaten Gründen musste ich damit aufhören, aber ich hab mich entschieden,
Когда я сказала, что хочу завязать с этим, они пригрозили обо всем сообщить в" Картезианец",
Als ich sagte, dass ich aufhören möchte, drohten sie, Cartesian davon zu erzählen,
поработать в качестве практиканта, завязать контакты и собрать информацию для дипломной работы.
mit der Praxis verbinden, ein Praktikum machen, Kontakte knüpfen und gleich für die Diplomarbeit recherchieren.
тщательно обработать инсектицидом и пакеты завязать.
sie sorgfältig mit Insektiziden zu behandeln und die Pakete zu binden.
А я сказала тебе завязывать с этой космической вуду- ерундой.
Und ich sagte, du sollst mit dem Astro-Voodoo-Scheiß aufhören.
Завязывай ты с этим дерьмом.
Können Sie jetzt mit diesem Scheiß aufhören.
Брюс Уэйн не заставляет соседей завязывать ему галстук.
Bruce Waynes Mitbewohner muss sie ihm auch nicht binden.
Знаешь, нам надо завязывать встречаться вот так. Что ты собираешься с этим делать?
Weißt du, wir sollten aufhören, uns so zu treffen?
И кстати, придется завязывать с хот-догами и пончиками.
Und ich muss wirklich mit diesen Hot-Dogs und Donuts aufhören.
Тебе нужно завязывать с этой работой, пока она тебя не засосала.
Du solltest mit dem Job aufhören, bevor er dich auffrisst.
Результатов: 44, Время: 0.1481

Завязать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий