ЗНАНИЯМИ - перевод на Немецком

Wissen
знать
известно
знание
узнать
понимаете
в курсе
понятия
ведома
Kenntnisse
знание
отмечает
сведению
знал
сведущ
ведома
ведает
Fachkenntnisse
Kenntnis
знание
отмечает
сведению
знал
сведущ
ведома
ведает
Kenntnissen
знание
отмечает
сведению
знал
сведущ
ведома
ведает
Fachwissen
знания
опыт
экспертизы
компетентность
Expertise
опыт
экспертиза
профессиональные знания

Примеры использования Знаниями на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
В американской политике существует глубокий разрыв между научными знаниями и политическими решениями.
In der amerikanischen Politik gibt es eine tiefe Kluft zwischen wissenschaftlichen Erkenntnissen und politischen Entscheidungen.
Они все пустые сосуды, которые нужно заполнить знаниями.
Sie sind alle leere Gefäße, die mit Wissen zu füllen sind.
Мы обладаем знаниями.
Wir verfügen über Wissen.
люди делятся знаниями.
Open-Content geht es um das Teilen von Wissen.
но наполню его знаниями, потенциалом и возможностями.
aber ich fülle ihn mit Wissen, Potential und Möglichkeit.
Эти люди для нас пустые контейнеры, и мы можем наполнить их знаниями.
Diese Leute sind leere Behälter, die wir mit Wissen füllen müssen.
Соня Валентайн обладает необходимыми медицинскими знаниями.
Sonya Valentine hat das notwendige, medizinische Hintergrundwissen.
при этом помогает им познавать мир и делиться знаниями.
hilft ihnen gleichzeitig, die Welt zu lernen und Wissen zu teilen.
Если вы обладаете исключительными знаниями или вы являетесь авторитетная фигура,
Wenn Sie besitzen außergewöhnliche Kenntnisse oder Sie sind eine Autoritäts,
Для нас большая честь и привилегия сможет помочь человечеству С нашими знаниями и технологиями.
Wir sind geehrt und privilegiert, die Menschheit… mit unserem Wissen und unserer Technologie zu unterstützen.
Небольшие страны не обладают ресурсами или знаниями, поэтому существует рынок западных компаний,
Kleinere Regierungen haben nicht die Ressourcen oder die Expertise, und deshalb gibt es einen Markt für westliche Firmen,
где НАТО может поделиться и опытом, и знаниями.
die NATO verfügt in diesem Bereich über wertvolle Erfahrungen und Kenntnisse.
Быть частью цивилизации- значит делиться своими знаниями.
Teil einer Zivilisation zu sein, heißt sein Wissen zu teilen.
Посты об обмене знаниями как ответ на вопрос зачастую наиболее полезны в отношении сетевого коллектива как такового.
Beiträge, die Expertise als eine Antwort auf eine Anfrage teilen, sind oft die mit dem grölßten Nutzen innerhalb des gesamten Netzwerks.
обладающая необходимым физическим развитием, знаниями и практическим опытом для работы в народном хозяйстве.
verfügen über die notwendige körperliche Entwicklung, Kenntnisse und praktische Erfahrung für die Arbeit in der Volkswirtschaft.
Однако, разные диктатуры используют разные стратегии… для управления новыми идеями, знаниями.
Aber andere Diktaturen, nutzen andere, verschiedene Strategien, um die Ideen zu steuern, die Kenntnis.
Тогда кто-то с научными знаниями должен прийти
Jemand mit wissenschaftlichen Kenntnissen muss kommen
многолетним опытом работы в выставочных проектах и широкими знаниями международных архивных фондов.
NS-Geschichtsforschung, langjährige Erfahrung in der Ausstellungsarbeit und breite Kenntnis der internationalen Archivlandschaft zusammen.
вопросов о наших оборудованиях, который основывается на опыте с существующими клиентами и знаниями, приобретенными за эти годы.
Fragen für unsere Produkte, die auf der Erfahrung mit Kunden und den Kenntnissen im Laufe der Jahren erwarben beruht.
я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа.- Нейт.
die Natur dieser Ära und ich bin ein Quell des Wissens.
Результатов: 180, Время: 0.0808

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий