KENNTNIS - перевод на Русском

знание
wissen
kenntnis
fachwissen
knowledge
знания
wissen
kenntnis
fachwissen
knowledge
отмечает
stellt fest
kenntnis
feiert
nimmt kenntnis
markiert
bemerkt
weist darauf hin
betont
notierte
verweist
сведению
information
kenntnis
info
знал
wusste
kannte
сведущ
allkundig
weiß
kennt
kenntnis
wohl vertraut
ведома
wissen
kenntnis
ведает
weiß
kennt
hat kenntnis
allkundig
ist allwissend
ein kenner ist
sei unachtsam
ist kundig
знаний
wissen
kenntnis
fachwissen
knowledge
сведения
informationen
details
daten
angaben
kenntnis
infos
auskünfte
знанием
wissen
kenntnis
fachwissen
knowledge

Примеры использования Kenntnis на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Aber seine Jugend erstaunte sie noch mehr als seine Kenntnis der Wahrheit.
Однако их изумили не столько его знание истины, сколько молодость.
Diese Männer könnten Kenntnis über den Standort der anderen Flüchtigen haben.
Они мoгут знaть местoнaхoждение… дpугих беглецoв.
Sollten die Menschen Kenntnis von allen Gefahren haben, die sie umgeben?
Должны ли люди знать все опасности, их окружающие?
Mein Erfolg basiert auf der Kenntnis der menschlichen Psyche oder… den Beweggründen menschlichen Verhaltens.
Мой успех основан на знании психологии, мотивов, движущих человеком.
Gott hat Kenntnis von dem, was sie machen.
Воистину, Аллаху ведомо о том, что они творят.
Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut.
Воистину, Аллаху ведомо о том, что вы совершаете».
Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl.
Воистину, о Своих рабах Он- сведущий.
Nein, er war labil und Sie hatten Kenntnis davon.
Нет, он был неуравновешенным,- и вы это знаете.
Sie fragen dich, als ob du davon genaueste Kenntnis besäßest.
Они тебя об этом вопрошают, Как будто знаешь верно ты о нем.
Und Er ist der Feinfühlige, der Kenntnis von allem hat.
Он- проницательный, сведущий обо всем сущем.
Ein solcher Nachahmer kann keine Kenntnis von der spirituellen Welt haben.
Такие имитаторы ничего не знают о духовном мире.
Mit Dank Kenntnis nehmend von der Arbeit des Wissenschaftlichen Ausschusses.
С признательностью принимая к сведению работу Научного комитета.
Eure Ehrlichkeit wurde zur Kenntnis genommen. Aber Ihr müsst Namen nennen, Kardinal.
Ваша честность принята во внимание, но вы должны назвать имена, кардинал.
Es bekam Kenntnis von uns durch seine Empathie mit mir.
Очевидно, оно получило информацию о нас во время контакта со мной.
Ohne Kenntnis der Geduld kann man nicht an die Unbegrenztheit denken.
Невозможно без познания терпения помыслить о Беспредельности.
Sie haben keinerlei Kenntnis hiervon; sie mutmaßen nur!
Об этом нет у них познанья никакого,- Лишь измышляют все они!
Beiträge zur Kenntnis des Sehens in subjectiver Hinsicht.
Вклад в изучение зрения в субъективном понимании.
Wir haben keine Kenntnis über ein Alibi der Verteidigung erhalten.
Мы не получали уведомления о наличии алиби.
An jenem Tag hat ihr Herr Kenntnis von ihnen allen?
В тот день Господь их будет осведомлен о них?
Ohne Führer darf man den Wasserfall nur nach schriftlicher Bestätigung der Kenntnis der möglichen Gefahren aufsuchen.
Без путеводителя водопад можно посещать только с письменного подтверждения ознакомления о возможных опасностях.
Результатов: 196, Время: 0.0717

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский