ЗНАНИЕ - перевод на Немецком

Wissen
знать
известно
знание
узнать
понимаете
в курсе
понятия
ведома
Kenntnis
знание
отмечает
сведению
знал
сведущ
ведома
ведает
Fachwissen
знания
опыт
экспертизы
компетентность
Knowledge
знаний
Kenntnisse
знание
отмечает
сведению
знал
сведущ
ведома
ведает
Wissens
знать
известно
знание
узнать
понимаете
в курсе
понятия
ведома
Weiß
знать
известно
знание
узнать
понимаете
в курсе
понятия
ведома

Примеры использования Знание на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Его мощь, знание не могут быть уничтожены.
Seine Macht, sein Wissen, kann nie zerstört werden.
Знание- сила.
Wissen ist Besitzen.
Знание является бесценным даром.
Wissen ist ein unbezahlbares Geschenk.
Знание- это власть.
Wissen ist Macht.
Знание и понимание вашего рынка.
Das Wissen und das Verständnis Ihren Markts.
Это не совсем математическое знание.
Es ist nicht wirklich mathematisches Wissen.
Они поместили все их знание в память корабля.
Sie deponierten ihr ganzes Wissen im Speicher des Schiffs.
Аргумент Хиллеля состоит в том, что знание.
Hillels Argument, dass Wissen.
Ключом к этому является знание.
Der Schlüssel hier ist Wissen.
Но мой народ получит мое знание.
Aber mein Volk erlangt dadurch Wissen.
Гарольд, это знание.
Harold, das ist Wissen.
Научное знание не бывает окончательным,
Wissenschaftliche Erkenntnisse sind niemals endgültig,
Знание о том, кто ты есть?
Zu wissen, was du bist?
У меня есть знание, у тебя компас.
Ich habe das Wissen, du hast den Kompass.
Некоторые приписывают это знание от Золотого Века Платону, другие- Пифагору.
Manche schreiben diese goldene Weisheit Plato zu, andere Pythagoras.
Знание ничего бы не изменило.
Es zu wissen hätte keinen Unterscheid gemacht.
Скажи:« Воистину, знание об этом принадлежит только моему Господу.
Sag: Das Wissen darüber ist nur bei meinem Herrn.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого- близкая погибель.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Нам даровано знание прежде нее, и мы покорны Богу.
Und uns wurde schon vor dem das Wissen zuteil, und wir waren gottergeben.».
Результатов: 1146, Время: 0.109

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий