MIT WISSEN - перевод на Русском

со знанием
mit dem wissen

Примеры использования Mit wissen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Und gewiß, bereits haben WIR ihnen doch eine Schrift zukommen lassen, die WIR mit Wissen verdeutlicht haben-
А ранее Мы даровали им Писание, которое разъяснили им в соответствии со знанием как[ наставление на] прямой путь
Wir haben ihnen ja ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen ausführlich dargelegt haben,
Вот пришли Мы к ним с книгой, которую изложили со знанием, как прямой путь
der Weltbevölkerung eines haben, und die Idee, jedermann mit Wissen und anderen Menschen zu verbinden, wird bestehen bleiben.
идея соединения всех друг с другом и со знанием будет жить.
Dem Film zufolge ist Heß im Auftrag oder zumindest mit Wissen von Adolf Hitler nach Großbritannien geflogen,
Гесс вылетел в Великобританию если не по поручению, то как минимум с ведома Адольфа Гитлера, чтобы провести мирные переговоры
Und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil
Утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес
Das ist wohlbekannt bei den Leuten mit Wissen, aber sie wissen nichts über dieses Thema.
Это хорошо известно знающим людям, но они ничего не знают об этой теме.
Dann werden Wir ihnen mit Wissen berichten(was geschehen ist); denn Wir waren(ja) niemals abwesend.
Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали.
Und so war es; und Wir umfaßten mit Wissen, wie es um ihn bestellt war.
Вот так! Мы объяли знанием все, что происходило с ним.
Man muss sie überdies mit Wissen, Fähigkeiten und Werkzeugen ausstatten,
Также они должны быть наделены знаниями, навыками и инструментами,
Ich hoffte, dass wenn ich mich mit Wissen über Liebe ausrüstete,
Я думала, что если вооружусь знаниями о романтической любви,
Zweifelsohne werden WIR sie auch mit Wissen(über ihre Taten) unterrichten. Und WIR waren doch nie abwesend.
И Мы поведаем им с достоверностью[ о деяниях их]- Мы ведь не отлучались от них.
Und wahrlich, Wir hatten ihnen ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen darlegten als Richtschnur
Мы доставили им Писание и изложили его ясно для знания, в указание руководства,
Glücklicherweise schaffte es Dr. Jackson zurück mit Wissen,… das das SG-1 befähigte, einen Angriff der Goa'uld hier auf die Erde zu verhindern.
К счастью для нас, доктор Джексон сумел вернуться с информацией, которая позволила SG- 1 предотвратить нападение Гоаулдов на Землю.
Und gewiß, bereits haben WIR ihnen doch eine Schrift zukommen lassen, die WIR mit Wissen verdeutlicht haben- als Rechtleitung und Gnade für Menschen, die den Iman verinnerlichen.
Мы доставили им Писание и изложили его ясно для знания, в указание руководства, милости людям верующим.
Wir haben ihnen ein Buch gebracht, das Wir mit Wissen im einzelnen dargelegt haben,
Мы преподнесли им Писание, которое разъяснили на основании знания, как верное руководство
je zuvor, dass jemand, jeden mit Wissen über die Pläne des Teams Rot getötet hat.
делает меня более уверенным, чем когда-либо, что кто-то убивает любого, знающего план" Красной команды.
muss ich sie mit Wissen bombardieren.
я им покажу свои знания.
Problemen und Projekten, nicht mit Wissen und Curriculum.
проблем и проектов, а не с информации и учебного плана.
Und unter den Menschen gibt es manche, die über ALLAH weder mit Wissen, noch mit Rechtleitung,
Но среди людей находится такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знания, ни верного руководства,
Und so war es; und Wir umfaßten mit Wissen, wie es um ihn bestellt war.
Так[ оно было], и Мы объяли знанием все, что с ним случилось.
Результатов: 77, Время: 0.0409

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский