ОБРАЗЦОМ - перевод на Немецком

Probe
образец
репетиции
ассай
испытание
пробы
Vorbild
пример
образцу
моделью
имамом
кумир
Beispiel
пример
образец
скажем
Ausbund
Muster
узор
образцы
шаблон
картина
модели
закономерность
рисунок
схему
структуру
паттерн

Примеры использования Образцом на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Влашский двор является образцом соединения архитектуры с отдельными художественными стилями,
Der Hof Vlašský dvůr ist ein Beispiel für die Verknüpfung der Architektur und verschiedener künstlerischer Ausrichtungen,
А: Да, мы можем обеспечить вас с образцом, и мы возвратим гонорар образца
A: Ja können wir Sie mit der Probe versehen, und wir erstatten die Beispielgebühr zurück,
Как музыкальный воспитатель он стал образцом и лидером для всего поколения восточно- прусских школьных музыкантов
Als Musikerzieher wurde er Vorbild und Anreger einer ganzen Generation ostpreußischer Schulmusiker
Здание является образцом эклектического, экстремального декоративного ответвления югендстиля,
Das Gebäude ist ein Beispiel des eklektischen, extrem dekorativen Jugendstils.
Мы сравнили ДНК с каждым образцом из дел о похищенных
Wir haben die DNA mit jeder bekannten Probe von vermisst gemeldeten
Непальским FМ- радиостанциям, когда-то являвшимся образцом децентрализованного государственного
Nepals lebendigen FM-Radiosendern- einst Vorbild für dezentralen öffentlich-rechtlichen Rundfunk
При Вихмане вновь приобрело силу Магдебургское право, ставшее образцом законодательства для многих городов Центральной и Восточной Европы.
Das von Wichmann neu privilegierte Magdeburger Recht wurde Vorbild für das Recht vieler Städte in Mittel- und Osteuropa.
Что им нужно, это дать нам образец ДНК и тогда мы сможем сравнить их с образцом, взятым у самозванки в 2014- ом.
Sie müssen uns lediglich eine DNA Probe von sich nehmen lassen, dann können wir diese mit einer Probe vergleichen, die 2014 von der Hochstaplerin genommen wurde.
Пилотная программа концентрируется на хронических заболеваниях сердца, которые могут служить образцом для применения программы для профилактики и лечения других хронических заболеваний.
Das Pilotprogramm konzentriert sich auf chronische Herzerkrankungen, die als Beispiel für die Anwendung bei anderen chronischen Erkrankungen dienen können.
которая считается мировым образцом экономического развития.
das weltweit als Vorbild für Wirtschaftsentwicklung gilt.
Повысить эффективность и точность работы при одновременном сокращении контакта оператора с образцом и реагентами, чтобы максимально защитить их личную безопасность.
Verbesserung der Arbeitseffizienz und Präzision bei gleichzeitiger Reduzierung der Bedienerkontakte mit der Probe und Reagenzien, um den Schutz ihrer persönlichen Sicherheit zu maximieren.
животному вроде дредноутуса приходится быть образцом эффективности.
musste ein Tier wie der Dreadnoughtus ein Vorbild an Effizienz sein.
IX Объект является выдающимся образцом происходящих экологических или биологических процессов в эволюции
Die Güter stellen außergewöhnliche Beispiele bedeutender in Gang befindlicher ökologischer
О Если соответствие к образцу цвета, уменьшает дисперсию в цветах между образцом и живой работы сухой основы.
O Bei Abstimmung auf Musterfarben reduziert sich die Farbabweichung zwischen Probe- und Live-Job trockener Träger.
Затем Ирландия сделалась образцом того, как не следует управляться с« мыльным пузырем» собственности и, впоследствии, образцом банковского кризиса.
Dann wurde Irland zum Modell dafür, wie man nicht mit einer Immobilienblase umgehen sollte- und anschließend einer Bankenkrise.
Фармацевтическая промышленность, далеко не являющаяся образцом свободного предприятия,
Auch ist die Pharmaindustrie alles andere als ein Modell freien Unternehmertums:
Пентонвиль стал образцом для британских тюрем,
Pentonville wurde zum Vorbild für britische Gefängnisse,
цвет кожи/ ткани/ бумаги образцом который должен быть строго этим же как массовое производство.
die Farbe des Leders/des Gewebes/des Papiers durch Probe überprüfen, die die selbe wie Massenproduktion ausschließlich sein sollte.
цвет кожи/ ткани/ бумаги образцом который должен быть строго этим же как массовое производство.
die Farbe des Leders/des Gewebes/des Papiers durch Probe überprüfen, die die selbe wie Massenproduktion ausschließlich sein sollte.
потомства прохладу глаз и сделай нас образцом для богобоязненных!
unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude, und mache uns für die Rechtschaffenen zu einem Vorbild.
Результатов: 102, Время: 0.1746

Образцом на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий