ПОКИДАЮТ - перевод на Немецком

verlassen
покидать
рассчитывать
выходить
полагаться
бросать
оставлять
уходить
уезжать
verlässt
покидать
рассчитывать
выходить
полагаться
бросать
оставлять
уходить
уезжать
verließen
покидать
рассчитывать
выходить
полагаться
бросать
оставлять
уходить
уезжать

Примеры использования Покидают на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Дети покидают дом рано или поздно.
Kinder gehen irgendwann von zu Hause weg.
Они покидают святую землю и отправляются в Рим.
Sie zogen vom Heiligen Land direkt nach Rom.
Они вместе покидают этот городок.
Beide fliehen zusammen aus der Stadt.
Большинство дружков- гангстеров мистера Грото мертвы или покидают страну.
Die meisten von Mr. Grotes Mafia-Freunden sind tot oder fliehen aus dem Land.
Дорогая Рут, воспоминания о нашем приключении никогда не покидают меня.
Liebste Ruth, die Erinnerung an unser Abenteuer lässt mir keine Ruhe.
В конечном итоге девушки покидают дом через окно.
Schließlich entschieden sie sich, das Haus durch die Hintertür zu verlassen.
В отличие от спутников, автоматические межпланетные станции покидают орбиту Земли
Im Gegensatz zu einem (Erd-)Satelliten verlässt sie die Umlaufbahn der Erde
На зиму водомерки, прихрамывая, покидают водоем и находят себе убежище в опавшей листве.
Für den Winter verlässt der Wasserläufer humpelnd den Stausee und flüchtet sich in die gefallenen Blätter.
В то же самое время ислам охвачен переселением, его приверженцы покидают сельскую местность и перебираются в крупные города,
Zur gleichen Zeit, als seine Gläubigen die ländlichen Gebiete verließen und in die Städte, auch in die des Westens zogen,
В бедных странах после того, как продукты покидают ферму, большая их часть теряется в начале цепочки поставок из-за проблем с инфраструктурой и хранением.
Verlässt die Nahrung in Niedriglohnländern die Farm, wird die meiste Nahrung frühzeitig in der Lieferkette aufgrund der Infrastruktur- und Lagerprobleme.
Саентологические волонтеры известны по всему миру тем, что они одними из первых частных спасательных сил прибывают на место катастрофы и одними из последних его покидают.
Die Ehrenamtlichen Geistlichen sind weltweit dafür bekannt, eine der ersten privaten Hilfsorganisationen zu sein, die am Schauplatz der Katastrophe ankommen, und die Letzte, die den Ort wieder verlässt.
В моей жизни все, кого я любил, покидают меня по разным причинам.
Jeder in meinem Leben, den ich liebe, verlässt mich an einem gewissen Punkt.
Однажды он узнал, что они покидают деревню, и для него уехать- это было непросто.
Eines Tages wurde ihm eröffnet, dass sie wegziehen, und es fiel ihm schwer, das Dorf zu verlassen.
Когда же они покидают тебя, некоторые из них по ночам замышляют не то,
Wenn sie aber von dir weggehen, heckt ein Teil von ihnen etwas anderes aus,
Иногда молодые люди покидают свой дом и отправляются в дальний путь в поисках счастья.
Woanders gehen junge Männer von Zuhause fort und reisen weit herum auf der Suche nach einer verheißungsvollen Zukunft.
Стиффелио и Йорг покидают место, где произошло убийство и направляются в церковь.
Stiffelio und Jorg beschließen, den Ort des Verbrechens zu verlassen und in die Kirche zu gehen.
Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной.
Die Herrscher von Zartha fliehen von ihrem Planeten… um dem Würgegriff der bösartigen Kylothin Serleena zu entkommen.
семьи и предприятия покидают город, оставляя его пустынным, без людей и без рабочих мест.
Familien und Geschäfte flüchten aus der Stadt und lassen die Stadt so ziemlich ohne Menschen und Jobs zurück.
все больше миров поддаются соблазну сепаратистов и покидают Республику.
mehr Welten erliegen den Versprechen der Separatisten und kehren der Republik den Rücken.
Ведь вещи, которым тебя учили в детстве, они не покидают тебя?
Alles was man als Kind gelernt hat, vergisst man wieder, nicht wahr?
Результатов: 160, Время: 0.1336

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий